Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   vi To – nhỏ

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs to -- n-ỏ t- v- n-- t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
Zilonis ir liels. Con voi --. C-- v-- t-- C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
Pele ir maza. C-n-ch----n-ỏ. C-- c---- n--- C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
tumšs un gaišs tối-và--áng t-- v- s--- t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
Nakts ir tumša. B-- đ-m--ối. B-- đ-- t--- B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
Diena ir gaiša. B----g---sá-g. B-- n--- s---- B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
vecs un jauns gi-------ẻ g-- v- t-- g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Ô-- --- -hú---t---rấ- già. Ô-- c-- c---- t-- r-- g--- Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7---ă- -----ước --g -òn tr-. 7- n-- v- t---- ô-- c-- t--- 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
skaists un neglīts đẹ- -- -ấu đ-- v- x-- đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
Taurenis ir skaists. C-n b--m -ẹp. C-- b--- đ--- C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
Zirneklis ir neglīts. Con n-ện x-u. C-- n--- x--- C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
resns un tievs béo------y - M-p--- -m b-- v- g-- / M-- v- ố- b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. P-ụ-nữ-n--g--00-k- -- là---o - mập. P-- n- n--- 1-- k- l- l- b-- / m--- P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. N-m----i -ặng--- ki -ô-l- g-y-/---. N-- g--- n--- 5- k- l- l- g-- / ố-- N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
dārgs un lēts đ-t và -ẻ đ-- v- r- đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
Mašīna ir dārga. Xe h-- đắt. X- h-- đ--- X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
Avīze ir lēta. T--b-o-rẻ. T- b-- r-- T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…