Sarunvārdnīca

lv Neliela saruna 1   »   vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

Neliela saruna 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
Lūdzu, iekārtojieties ērti! Xi- b-- h-- t- n----. Xin bạn hãy tự nhiên. 0
Jūtieties kā mājās! Bạ- h-- c-- n-- l- ở n--. Bạn hãy coi như là ở nhà. 0
Ko Jūs vēlētos dzert? Bạ- m--- u--- g-? Bạn muốn uống gì? 0
Vai Jūs mīlat mūziku? Bạ- c- t---- n--- k----? Bạn có thích nhạc không? 0
Man patīk klasiskā mūzika. Tô- t---- n--- c- đ---. Tôi thích nhạc cổ điển. 0
Te ir mani kompaktdiski. Đâ- l- c-- đ-- C- c-- t--. Đây là các đĩa CD của tôi. 0
Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Bạ- c- c--- n--- c- k----? Bạn có chơi nhạc cụ không? 0
Te ir mana ģitāra. Đâ- l- đ-- g----- c-- t--. Đây là đàn ghi-ta của tôi. 0
Vai Jūs labprāt dziedat? Bạ- c- t---- h-- k----? Bạn có thích hát không? 0
Vai Jums ir bērni? Bạ- c- c-- c---? Bạn có con chưa? 0
Vai Jums ir suns? Bạ- c- c-- k----? Bạn có chó không? 0
Vai Jums ir kaķis? Bạ- c- m-- k----? Bạn có mèo không? 0
Te ir manas grāmatas. Đâ- l- n---- q---- s--- c-- t--. Đây là những quyển sách của tôi. 0
Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. Tô- đ--- đ-- q---- s--- n--. Tôi đang đọc quyển sách này. 0
Ko Jūs labprāt lasāt? Bạ- c- t---- đ-- k----? Bạn có thích đọc không? 0
Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? Bạ- c- t---- đ- n--- h-- n--- / x-- b--- d--- c- n--- k----? Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? 0
Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? Bạ- c- t---- đ- x-- / c-- k--- k----? Bạn có thích đi xem / coi kịch không? 0
Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Bạ- t---- đ- x-- n--- k--- / ô---- k----? Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? 0

Mātes valoda? Tēva valoda?

Kad bijāt mazi, no kura Jūs iemācījāties dzimto valodu? Droši vien daudzi atbildēs: ‘no mammas!’ Tā domā lielākā daļa no Zemes iedzīvotajiem. Jēdziens ‘mātes valoda’ pastāv gandrīz visās tautās. Kā angļi, tāpat arī ķīnieši ir pazīstami ar to. Iespējams, tas tādēļ, ka mātes pavada vairāk laika ar saviem bērniem. Bet jaunākie pētījumi nonākuši pie savādāka rezultāta. Tie parāda, ka mūsu dzimtā valoda visbiežāk ir mūsu tēvu valoda. Pētnieki apskatījuši sajaukušos tautu ģenētisko materiālu un valodas. Šādās tautās vecāki nāk no dažādām kultūrām. Šīs tautas radās tūkstošiem gadu atpakaļ. Iemesls tam ir lielā tautu staigāšana. Šo tautu sajaukšanās tika ģenētiski analizēta. Pēc tam to salīdzināja ar tautas valodu. Lielākā daļa šo tautu runā savu vīriešu senču valodā. Tas nozīmē, ka dzimtā valsts valoda nāk no Y hromosomas. Tātad, vīrieši atveda savu līdz valodu uz svešām zemēm. Un sievietes tur pieņēma vīriešu jauno valodu. Un pat šodien tēvi lielā mērā ietekmē mūsu valodu. Jo mācoties, mazuļi ir orientēti uz savu tēvu valodu. Tēvi ar saviem bērniem sarunājas salīdzinoši mazāk. Tāpat arī vīrieši veido vienkāršākus teikumus nekā sievietes. Tādēļ arī tēvu valoda mazuļiem ir piemērotāka. Tā to nepārslogo un ir vieglāk iemācīties. Tādēļ bērni labprātāk sarunājoties atdarina vairak ‘tēti’ nekā ‘mammu’. Vēlāk, mātes leksika izveido bērna valodu. Tādā veidā, gan māte, gan tēvs, vienlīdz ietekmē mūsu valodu. Tādēļ tai vajadzētu saukties - vecāku valoda!