Sarunvārdnīca

lv Taksometrā   »   vi Ở trong tắc xi

38 [trīsdesmit astoņi]

Taksometrā

Taksometrā

38 [Ba mươi tám]

Ở trong tắc xi

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
Izsauciet, lūdzu, taksometru. Bạ- l-- ơ- g-- t-- x-. Bạn làm ơn gọi tắc xi. 0
Cik maksā brauciens līdz stacijai? Ba- n---- t--- đ-- n-- g-? Bao nhiêu tiền đến nhà ga? 0
Cik maksā brauciens līdz lidostai? Ba- n---- t--- đ-- s-- b--? Bao nhiêu tiền đến sân bay? 0
Lūdzu, taisni. Là- ơ- đ- t----. Làm ơn đi thẳng. 0
Šeit, lūdzu, pa labi. Là- ơ- r- p--- ở đ--. Làm ơn rẽ phải ở đây. 0
Lūdzu, tur krustojumā pa kreisi. Là- ơ- g-- k-- r- t---. Làm ơn góc kia rẽ trái. 0
Es steidzos. Tô- v--. Tôi vội. 0
Man vēl ir laiks. Tô- c- t-- g--. Tôi có thì giờ. 0
Brauciet, lūdzu, lēnāk! Bạ- l-- ơ- l-- c--- h--. Bạn làm ơn lái chậm hơn. 0
Pieturiet te, lūdzu! Bạ- l-- ơ- d--- l-- ở đ--. Bạn làm ơn dừng lại ở đây. 0
Pagaidiet, lūdzu, kādu brīdi! Bạ- l-- ơ- đ-- m-- l--. Bạn làm ơn đợi một lát. 0
Es tūlīt atgriezīšos. Tô- q--- t-- l-- n---. Tôi quay trở lại ngay. 0
Lūdzu, iedodiet man kvīti! Bạ- l-- ơ- đ-- c-- t-- h-- đ-- / b--- l--. Bạn làm ơn đưa cho tôi hóa đơn / biên lai. 0
Man nav sīknaudas. Tô- k---- c- t--- l-. Tôi không có tiền lẻ. 0
Tā būs labi, atlikums Jums. Kh--- s--- b-- g-- p--- c-- l--. Không sao, bạn giữ phần còn lại. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz šo adresi! Bạ- h-- đ-- t-- đ-- đ-- c-- n--. Bạn hãy đưa tôi đến địa chỉ này. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz viesnīcu! Bạ- h-- đ-- t-- đ-- k---- s-- c-- t--. Bạn hãy đưa tôi đến khách sạn của tôi. 0
Aizvediet mani, lūdzu, uz jūrmalu! Bạ- h-- đ-- t-- đ-- b-- b---. Bạn hãy đưa tôi đến bãi biển. 0

Valodu ģēniji

Lielākā daļa cilvēku priecājas, ja viņi var runāt vienā svešvalodā. Bet ir arī cilvēki, kuri var apgūt vairāk kā 70 valodas. Viņi var tekoši runāt un pareizi rakstīt šajās valodās. Var teikt, ka pastāv tādi hiper - poligloti. Daudzvalodība ir parādība, kas pastāvējusi gadsimtiem. Saglabājušās vairākas liecības par cilvēkiem ar šādu talantu. Vēl nav izpētīts, no kurienes rodas šādas spējas. Par to pastāv vairākas zinātniskas teorijas. Daži stāsta, ka daudzvalodīgo smadzenēm ir savādāka uzbūve. Šī atšķirība jo īpaši pamanāma Broka centrā. Runa tiek veidota šajā smadzeņu daļā. Daudzvalodīgajiem šajā daļā šūnas ir savādāk būvētas. Iespējams, tā rezultātā, viņi labāk apstrādā informāciju. Diemžēl, trūkst tālākas izpētes, lai to apstiprinātu. Iepējams, ka izšķirošais faktors ir ārkārtīga motivācija. Bērni iemācas svešvalodu no citiem bērniem ļoti ātri. Tas ir tādēļ, ka spēlējoties viņi vēlas iekļauties. Viņi vēlas būtu daļa no grupas un sazināties ar citiem. Tas norāda uz to, ka viņu motivācija ir atkarīga no viņu vēlmes tikt pieņemtam. Cita teorija saka, ka cerebrālā matērija aug mācoties. Tas nozīmē, jo vairāk mācamies, jo vieglāks mācīšanās process kļūst. Valodas, kas ir līdzīgas viena otrai, arī ir vieglāk iemācīties. Tātad, cilvēks, kurš runā dāņu valodā, ātrāk var iemācīties zviedru un norvēģu valodas. Daudz jautājumi vēl paliek neatbildēti. Nozīme ir tam, ka inteliģencei nav nozīmes. Daži cilvēki runā vairākās valodās, neskatoties uz zemo intelekta līmeni. Bet pat lielākajiem valodniekiem nepieciešama stingra disciplīna. Tas ir neliels mierinājums, vai ne?