Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   lt didelis — mažas (Antonimai)

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu lietuviešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs d---l----r-mažas d------ i- m---- d-d-l-s i- m-ž-s ---------------- didelis ir mažas 0
Zilonis ir liels. Dra-bly--y----id--is. D------- y-- d------- D-a-b-y- y-a d-d-l-s- --------------------- Dramblys yra didelis. 0
Pele ir maza. Pe-- --a -aža. P--- y-- m---- P-l- y-a m-ž-. -------------- Pelė yra maža. 0
tumšs un gaišs ta-su--i--švi--us t----- i- š------ t-m-u- i- š-i-s-s ----------------- tamsus ir šviesus 0
Nakts ir tumša. Nak--s---a-t-ms-. N----- y-- t----- N-k-i- y-a t-m-i- ----------------- Naktis yra tamsi. 0
Diena ir gaiša. D---- --a šv-esi. D---- y-- š------ D-e-a y-a š-i-s-. ----------------- Diena yra šviesi. 0
vecs un jauns s-n----- --unas s---- i- j----- s-n-s i- j-u-a- --------------- senas ir jaunas 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Mūs--s--eli- --a -abai--e---. M--- s------ y-- l---- s----- M-s- s-n-l-s y-a l-b-i s-n-s- ----------------------------- Mūsų senelis yra labai senas. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Pr--š ---t--ias-eš--t----ų---- buv--da- -a--a-. P---- s-------------- m--- j-- b--- d-- j------ P-i-š s-p-y-i-s-e-i-t m-t- j-s b-v- d-r j-u-a-. ----------------------------------------------- Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 0
skaists un neglīts g-až-s ---b-au-us g----- i- b------ g-a-u- i- b-a-r-s ----------------- gražus ir bjaurus 0
Taurenis ir skaists. D-u--------a -r----. D------- y-- g------ D-u-e-i- y-a g-a-u-. -------------------- Drugelis yra gražus. 0
Zirneklis ir neglīts. Vo--s-yr- --aurus. V---- y-- b------- V-r-s y-a b-a-r-s- ------------------ Voras yra bjaurus. 0
resns un tievs s--r---i--pl-nas s----- i- p----- s-o-a- i- p-o-a- ---------------- storas ir plonas 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. M---r--, sv-r-ant----- --imtą)-k-l-g-a-ų, -ra -tor-. M------- s-------- 1-- (------ k--------- y-- s----- M-t-r-s- s-e-i-n-i 1-0 (-i-t-) k-l-g-a-ų- y-a s-o-a- ---------------------------------------------------- Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Vy-as- ---ri----s 5--(pe-ki--de-mt- ki-o---m-- yra-p--nas. V----- s--------- 5- (------------- k--------- y-- p------ V-r-s- s-e-i-n-i- 5- (-e-k-a-d-š-t- k-l-g-a-ų- y-a p-o-a-. ---------------------------------------------------------- Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. 0
dārgs un lēts b-an-us--- ----s b------ i- p---- b-a-g-s i- p-g-s ---------------- brangus ir pigus 0
Mašīna ir dārga. Auto-o---is y-- brangu-. A---------- y-- b------- A-t-m-b-l-s y-a b-a-g-s- ------------------------ Automobilis yra brangus. 0
Avīze ir lēta. La---ašt-s yr--pi---. L--------- y-- p----- L-i-r-š-i- y-a p-g-s- --------------------- Laikraštis yra pigus. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…