Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   vi Đọc và viết

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [Sáu]

Đọc và viết

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Tôi-đọc. T-- đ--- T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Es lasu burtu. T---đ---mộ- ch----i. T-- đ-- m-- c-- c--- T-i đ-c m-t c-ữ c-i- -------------------- Tôi đọc một chữ cái. 0
Es lasu vārdu. Tô--đ-c -ột--ừ. T-- đ-- m-- t-- T-i đ-c m-t t-. --------------- Tôi đọc một từ. 0
Es lasu teikumu. Tô- đ-c mộ- -âu. T-- đ-- m-- c--- T-i đ-c m-t c-u- ---------------- Tôi đọc một câu. 0
Es lasu vēstuli. Tôi đ-- m---l--t--. T-- đ-- m-- l- t--- T-i đ-c m-t l- t-ư- ------------------- Tôi đọc một lá thư. 0
Es lasu grāmatu. T-- --c -ộ--q---- s-c-. T-- đ-- m-- q---- s---- T-i đ-c m-t q-y-n s-c-. ----------------------- Tôi đọc một quyển sách. 0
Es lasu. Tô- -ọ-. T-- đ--- T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Tu lasi. Bạn---c. B-- đ--- B-n đ-c- -------- Bạn đọc. 0
Viņš lasa. An---- --c. A-- ấ- đ--- A-h ấ- đ-c- ----------- Anh ấy đọc. 0
Es rakstu. Tô- --ế-. T-- v---- T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Es rakstu burtu. Tô- v-ết-một --ữ --i. T-- v--- m-- c-- c--- T-i v-ế- m-t c-ữ c-i- --------------------- Tôi viết một chữ cái. 0
Es rakstu vārdu. Tô- -i-t-------. T-- v--- m-- t-- T-i v-ế- m-t t-. ---------------- Tôi viết một từ. 0
Es rakstu teikumu. T-- -i-- mộ-----. T-- v--- m-- c--- T-i v-ế- m-t c-u- ----------------- Tôi viết một câu. 0
Es rakstu vēstuli. T-i-v--t---t lá----. T-- v--- m-- l- t--- T-i v-ế- m-t l- t-ư- -------------------- Tôi viết một lá thư. 0
Es rakstu grāmatu. T-- -iế----t q-y---sá-h. T-- v--- m-- q---- s---- T-i v-ế- m-t q-y-n s-c-. ------------------------ Tôi viết một quyển sách. 0
Es rakstu. Tô--vi-t. T-- v---- T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Tu raksti. B-- --ết. B-- v---- B-n v-ế-. --------- Bạn viết. 0
Viņš raksta. An- ---v---. A-- ấ- v---- A-h ấ- v-ế-. ------------ Anh ấy viết. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.