Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   sl velik – majhen

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [oseminšestdeset]

velik – majhen

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovēņu Spēlēt Vairāk
liels un mazs ve--k -n ma--en v---- i- m----- v-l-k i- m-j-e- --------------- velik in majhen 0
Zilonis ir liels. S-o- -e -eli-. S--- j- v----- S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik. 0
Pele ir maza. Miš j---a----. M-- j- m------ M-š j- m-j-n-. -------------- Miš je majhna. 0
tumšs un gaišs t---n in ---tel t---- i- s----- t-m-n i- s-e-e- --------------- temen in svetel 0
Nakts ir tumša. N-- je --mna. N-- j- t----- N-č j- t-m-a- ------------- Noč je temna. 0
Diena ir gaiša. D-n-je s-et-l. D-- j- s------ D-n j- s-e-e-. -------------- Dan je svetel. 0
vecs un jauns s--- -n--l-d s--- i- m--- s-a- i- m-a- ------------ star in mlad 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N-- d-dek-j----l------. N-- d---- j- z--- s---- N-š d-d-k j- z-l- s-a-. ----------------------- Naš dedek je zelo star. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. Pr-d-s-------e--mi-l--i j- ----še --ad. P--- s------------ l--- j- b-- š- m---- P-e- s-d-m-e-e-i-i l-t- j- b-l š- m-a-. --------------------------------------- Pred sedemdesetimi leti je bil še mlad. 0
skaists un neglīts le- i- --d l-- i- g-- l-p i- g-d ---------- lep in grd 0
Taurenis ir skaists. M-tulj-je-lep. M----- j- l--- M-t-l- j- l-p- -------------- Metulj je lep. 0
Zirneklis ir neglīts. Paj-k-je grd. P---- j- g--- P-j-k j- g-d- ------------- Pajek je grd. 0
resns un tievs d---l in---h d---- i- s-- d-b-l i- s-h ------------ debel in suh 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Ž---k- s-s-o ----m- j- d--e--. Ž----- s s-- k----- j- d------ Ž-n-k- s s-o k-l-m- j- d-b-l-. ------------------------------ Ženska s sto kilami je debela. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Mo-k--s -0 (--td-s-t-mi) ki--m- j--suh. M---- s 5- (------------ k----- j- s--- M-š-i s 5- (-e-d-s-t-m-) k-l-m- j- s-h- --------------------------------------- Moški s 50 (petdesetimi) kilami je suh. 0
dārgs un lēts d-ag-in-p-ceni d--- i- p----- d-a- i- p-c-n- -------------- drag in poceni 0
Mašīna ir dārga. A----je-d---. A--- j- d---- A-t- j- d-a-. ------------- Avto je drag. 0
Avīze ir lēta. Čas-p-s j- po--n-. Č------ j- p------ Č-s-p-s j- p-c-n-. ------------------ Časopis je poceni. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…