Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   id besar – kecil

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [enam puluh delapan]

besar – kecil

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu indonēziešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs b-sar--an-k--il b---- d-- k---- b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Zilonis ir liels. G--a- i-----sar. G---- i-- b----- G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Pele ir maza. Ti-u- -tu k--il. T---- i-- k----- T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
tumšs un gaišs g-l-p -an--e--ng g---- d-- t----- g-l-p d-n t-r-n- ---------------- gelap dan terang 0
Nakts ir tumša. M---m i-u --l-p. M---- i-- g----- M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Diena ir gaiša. S-an- --u-ter---. S---- i-- t------ S-a-g i-u t-r-n-. ----------------- Siang itu terang. 0
vecs un jauns tua -an -uda t-- d-- m--- t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Ka--k-k-----anga--t--. K---- k--- s----- t--- K-k-k k-m- s-n-a- t-a- ---------------------- Kakek kami sangat tua. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7---ah-- -a-- la---ia--as---m---. 7- t---- y--- l--- i- m---- m---- 7- t-h-n y-n- l-l- i- m-s-h m-d-. --------------------------------- 70 tahun yang lalu ia masih muda. 0
skaists un neglīts c-n--k -a---el-k c----- d-- j---- c-n-i- d-n j-l-k ---------------- cantik dan jelek 0
Taurenis ir skaists. Ku-u-k--u-i-----nt--. K-------- i-- c------ K-p---u-u i-u c-n-i-. --------------------- Kupu-kupu itu cantik. 0
Zirneklis ir neglīts. L-ba----- itu-----k. L-------- i-- j----- L-b---a-a i-u j-l-k- -------------------- Laba-laba itu jelek. 0
resns un tievs ge------n----us g---- d-- k---- g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Se-ran- w--ita -e-e----1-----l- -tu gemuk. S------ w----- s------ 1-- k--- i-- g----- S-o-a-g w-n-t- s-b-r-t 1-0 k-l- i-u g-m-k- ------------------------------------------ Seorang wanita seberat 100 kilo itu gemuk. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Se-ra-g ---- -ebe--- 5- k-l- itu k-ru-. S------ p--- s------ 5- k--- i-- k----- S-o-a-g p-i- s-b-r-t 5- k-l- i-u k-r-s- --------------------------------------- Seorang pria seberat 50 kilo itu kurus. 0
dārgs un lēts ma--l d-----rah m---- d-- m---- m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Mašīna ir dārga. M-bil-itu--ah-l. M---- i-- m----- M-b-l i-u m-h-l- ---------------- Mobil itu mahal. 0
Avīze ir lēta. K-ran--tu---rah. K---- i-- m----- K-r-n i-u m-r-h- ---------------- Koran itu murah. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…