Taalgids

nl Possessief pronomen 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [zevenenzestig]

Possessief pronomen 2

Possessief pronomen 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
de bril Кө---д-р-к К--------- К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Kö-i--i-ik K--------- K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Hij is zijn bril vergeten. О- ----і--кө-----р-гі- -мытып к-т-і. О- ө----- к----------- ұ----- к----- О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol ö-iniñ -ö--l-ir-g-- -mıtıp--ett-. O- ö----- k----------- u----- k----- O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Waar ligt zijn bril dan? Оның-кө--лді---і қай-------? О--- к---------- қ---- е---- О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
On-ñ--özil--r-g--qa------en? O--- k---------- q---- e---- O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
de klok са--т с---- с-ғ-т ----- сағат 0
sağ-t s---- s-ğ-t ----- sağat
Zijn horloge is kapot. О-ың-са--т--бұз-лы---ал--. О--- с----- б------ қ----- О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
O--- -a-at--b--ılıp----dı. O--- s----- b------ q----- O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
De klok hangt aan de muur. С---- -а---ғ------і-і- -ұр. С---- қ-------- і----- т--- С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S-ğ-t qa-ırğa-a---i----tu-. S---- q-------- i----- t--- S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
het paspoort тө---жат т------- т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
töl-uj-t t------- t-l-u-a- -------- tölqujat
Hij is zijn paspoort verloren. О--тө--ұж--ы--жоға---п--л--. О- т--------- ж------- а---- О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O--t--q-ja-ın---ğ--tı----d-. O- t--------- j------- a---- O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Waar heeft hij zijn paspoort dan? Он-----л-ұжат- қайд----е-? О--- т-------- қ---- е---- О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
Onıñ-t--q-ja-ı-q-yda-e--n? O--- t-------- q---- e---- O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
zij – hun о-ар-- -з-е-ін-ң о--- – ө-------- о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o--- –----e---iñ o--- – ö-------- o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
De kinderen kunnen hun ouders niet vinden. Ба----р-ө-дері-ің-ат----асын--а-а-алм-й-ж--. Б------ ө-------- а--------- т--- а---- ж--- Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B-la-a- öz-er-n-ñ-ata-an---- ta-- ---ay j-r. B------ ö-------- a--------- t--- a---- j--- B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Maar daar komen hun ouders al aan! А-а--н--ы---е -еле--ат-- ғой! А-------- ә-- к--- ж---- ғ--- А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
At--ana-ı--n- ---- -atır---y! A-------- ä-- k--- j---- ğ--- A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
u – uw С-з---Сіз--ң С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Si--– -i--iñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hoe was uw reis, meneer Müller? Мю---р-м-р-а- с--ді------р---з----ай-б--д-? М----- м----- с----- с-------- қ---- б----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Myull-r m-r-a- sizd-ñ------------a-a- b--dı? M------ m----- s----- s-------- q---- b----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Waar is uw vrouw, meneer Müller? Мюл-----ыр-а--с---і- -й-ліңіз қайд-? М----- м----- с----- ә------- қ----- М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My--l-r -ırz---siz-iñ-ä-eli-i----y--? M------ m----- s----- ä------- q----- M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
u – uw С-- –---здің С-- – С----- С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-- ---izdiñ S-- – S----- S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Hoe was uw reis, mevrouw Schmidt? Шм-д----н--,-с--д-ң са----ңы----л---б-лд-? Ш---- х----- с----- с-------- қ---- б----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş--dt xa-ı------d-- -apar-ñız-qala- b--d-? Ş---- x----- s----- s-------- q---- b----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Waar is uw man, mevrouw Schmidt? Ш--дт ----м,--і---- к-йеуің-----йд-? Ш---- х----- с----- к-------- қ----- Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ïd- xa---,---zdi--k-y--iñ----a--a? Ş---- x----- s----- k-------- q----- Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

Genetische mutatie maakt het spreken mogelijk

Van alle levende wezens in de wereld kan alleen de mens spreken. Dit onderscheidt hun van dieren en planten. Natuurlijk kunnen ook dieren en planten met elkaar communiceren. Ze beheersen nog niet de complexe lettergrepen Maar waarom kan de mens wel spreken? Om te kunnen spreken zijn er organische kenmerken nodig. Deze fysische eigenschappen hebben alleen mensen. Het is natuurlijk niet vanzelfsprekend dat deze zijn ontwikkeld In de evolutionaire geschiedenis gebeurde niets zonder een reden. Uiteindelijk begon de mens te praten. Wanneer het precies gebeurde is nog niet bekend. Maar er moest iets gebeurd zijn dat de mens liet spreken. Onderzoekers denken dat een genetische mutatie daarvoor verantwoordelijk was. Antropologen hebben de erfelijkheid van verschillende organismen vergeleken. Het is bekend dat een bepaald gen de taal beïnvloeden gaat. Mensen met een beschadiging hebben problemen met talen. Ze kunnen zichzelf niet goed uitdrukken en begrijpen de woorden minder goed. Dit gen werden bij mensen, apen en muizen onderzocht. Bij mensen en chimpansees is het zeer vergelijkbaar. Slechts twee kleine verschillen worden herkend. Deze verschillen zijn echter in de hersenen merkbaar. Samen met andere genen worden bepaalde hersenactiviteiten beïnvloedt. Hierdoor kan de mens spreken en de aap niet. Het mysterie van de menselijke taal is daarmee nog niet opgelost. Omdat de genmutatie alleen niet voldoende is om te kunnen spreken. Onderzoekers hebben de menselijke genvariant in muizen geïmplanteerd. Ze konden daarna nog niet spreken ... Het piepen had alleen maar een ander geluid!