Taalgids

nl Verleden tijd 3   »   kk Past tense 3

83 [drieëntachtig]

Verleden tijd 3

Verleden tijd 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Past tense 3

[Ötken şaq 3]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
telefoneren те-ефонм-- -өй--су т--------- с------ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
tel---nmen s----sw t--------- s------ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Ik heb getelefoneerd. М-- -еле----ен сөйл-ст-м. М-- т--------- с--------- М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
M-- ---e-onme- ----est--. M-- t--------- s--------- M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Ik heb de hele tijd getelefoneerd. Мен----м- теле---ме- -өй--с-п-ж-рдім. М-- ү---- т--------- с------- ж------ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
Men----m- --le-o---n--ö--e-ip j--dim. M-- ü---- t--------- s------- j------ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
vragen с--ау с---- с-р-у ----- сұрау 0
s---w s---- s-r-w ----- suraw
Ik heb gevraagd. Ме---ұр----. М-- с------- М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
M---s----ı-. M-- s------- M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Ik heb steeds gevraagd. Мен үнем----р-й--н-ы-. М-- ү---- с----------- М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Men ---m- -u---tınmı-. M-- ü---- s----------- M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.
vertellen а-ту а--- а-т- ---- айту 0
a-tw a--- a-t- ---- aytw
Ik heb verteld. М-----тып--ер---. М-- а---- б------ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M-n--ytıp -e-d-m. M-- a---- b------ M-n a-t-p b-r-i-. ----------------- Men aytıp berdim.
Ik heb het hele verhaal verteld. Ме--оқ-ғ-н- --лы--а-ты- бе-д--. М-- о------ т---- а---- б------ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
Men-oqï-a------ıq ----p -e-di-. M-- o------ t---- a---- b------ M-n o-ï-a-ı t-l-q a-t-p b-r-i-. ------------------------------- Men oqïğanı tolıq aytıp berdim.
leren оқу о-- о-у --- оқу 0
o-w o-- o-w --- oqw
Ik heb geleerd. Мен -қ-дым. М-- о------ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M---o-ıdım. M-- o------ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ik heb de hele avond geleerd. М-н---ш--ойы о---ы-. М-- к-- б--- о------ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
Men---ş-boy---q---m. M-- k-- b--- o------ M-n k-ş b-y- o-ı-ı-. -------------------- Men keş boyı oqıdım.
werken жұмы----теу ж---- і---- ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
ju--s is--w j---- i---- j-m-s i-t-w ----------- jumıs istew
Ik heb gewerkt. Ме----м------ед-м. М-- ж---- і------- М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
Me- ju-ı- --te---. M-- j---- i------- M-n j-m-s i-t-d-m- ------------------ Men jumıs istedim.
Ik heb de hele dag gewerkt. М-н к-ні---йы---м-- --т-ді-. М-- к--- б--- ж---- і------- М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Men--üni-bo-----m-s ist-d-m. M-- k--- b--- j---- i------- M-n k-n- b-y- j-m-s i-t-d-m- ---------------------------- Men küni boyı jumıs istedim.
eten т-м--т--у т-------- т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
t-m--ta-w t-------- t-m-q-a-w --------- tamaqtanw
Ik heb gegeten. Ме- тамақта--ы-. М-- т----------- М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
M-n --ma-tandım. M-- t----------- M-n t-m-q-a-d-m- ---------------- Men tamaqtandım.
Ik heb het eten helemaal opgegeten. Мен --- ---а--ы --п--ой-ым. М-- б-- т------ ж-- қ------ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me- b-r---ma--ı -e- -o-d--. M-- b-- t------ j-- q------ M-n b-r t-m-q-ı j-p q-y-ı-. --------------------------- Men bar tamaqtı jep qoydım.

De geschiedenis van de taalkunde

Talen hebben altijd de mensen gefascineerd. De geschiedenis van de taalkunde is dan ook erg lang. De taalkunde is een systematisch onderzoek van de taal. Duizenden jaren geleden gingen de mensen al over de taal nadenken. Daarbij werden in diverse culturen verschillende systemen ontwikkeld. Zo ontstonden verschillende beschrijvingen van de talen. De hedendaagse taalkunde is voornamelijk op oude theorieën gebaseerd. Vooral in Griekenland werden vele tradities opgericht. Maar het oudst bekende werk over talen is afkomstig uit India. Het werd ongeveer 3000 jaar geleden door de grammaticus Sakatayana geschreven. In de oudheid gingen filosofen zoals Plato de talen toepassen. Romeinse auteurs gingen daarna hun theorieën verder door ontwikkelen. Ook de Arabieren ontwikkelden in de 8e eeuw de tradities van hun eigen land. Hun werk toonde al gedetailleerde beschrijvingen van de Arabische taal. In de moderne tijd wilden ze voornamelijk de afkomst van de taal onderzoeken. Geleerden waren vooral geïnteresseerd in de geschiedenis van de taal. In de 18e eeuw begonnen ze de talen met elkaar te vergelijken. Ze wilden weten hoe de talen zich verder gingen ontwikkelen. Later ging men meer op de talen als een systeem richten. In het middelpunt stond de vraag hoe de talen zullen functioneren. Tegenwoordig bestaan er binnen de taalkunde vele richtingen. Sinds de jaren '50 werden vele nieuwe disciplines ontwikkeld. Deze zijn deels sterk door andere wetenschappen beïnvloed. Voorbeelden hiervan zijn de taalpsychologie of de interculturele communicatie. De recente richtingen van de taalkunde hebben zich gespecialiseerd. Een voorbeeld hiervan is de feministische taalkunde. De geschiedenis van de taalkunde gaat nog verder door... Zolang er talen zijn, gaat de mens daarover nadenken!