Taalgids

nl Activiteiten   »   kk Activities

13 [dertien]

Activiteiten

Activiteiten

13 [он үш]

13 [on üş]

Activities

[Is-äreket türleri]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
Wat doet Martha? Ма--а-не-е- -й-----ад-? М---- н---- а---------- М-р-а н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Марта немен айналысады? 0
M---a ---en -yna-----ı? M---- n---- a---------- M-r-a n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Marta nemen aynalısadı?
Zij werkt op kantoor. О---е-с-де --мыс-іст----. О- к------ ж---- і------- О- к-ң-е-е ж-м-с і-т-й-і- ------------------------- Ол кеңседе жұмыс істейді. 0
O--k-ñ-----j-mı---s--yd-. O- k------ j---- i------- O- k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i- ------------------------- Ol keñsede jumıs isteydi.
Zij werkt op de computer. О- -о--ь-те---н ---ы- -ст--д-. О- к----------- ж---- і------- О- к-м-ь-т-р-е- ж-м-с і-т-й-і- ------------------------------ Ол компьютермен жұмыс істейді. 0
Ol---m--u-er--n-jumıs i-t-yd-. O- k----------- j---- i------- O- k-m-y-t-r-e- j-m-s i-t-y-i- ------------------------------ Ol kompyutermen jumıs isteydi.
Waar is Martha? Ма-т--қ--д-? М---- қ----- М-р-а қ-й-а- ------------ Марта қайда? 0
Mar-----y-a? M---- q----- M-r-a q-y-a- ------------ Marta qayda?
In de bioscoop. Кино--. К------ К-н-д-. ------- Кинода. 0
K-no-a. K------ K-n-d-. ------- Kïnoda.
Zij kijkt naar een film. О--ф-л-м--өріп -ты-. О- ф---- к---- о---- О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O--fïlm k-r-p otır. O- f--- k---- o---- O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Wat doet Peter? П---- -е--н-айна----ды? П---- н---- а---------- П-т-р н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Петер немен айналысады? 0
P------emen ay--lıs-dı? P---- n---- a---------- P-t-r n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Peter nemen aynalısadı?
Hij studeert aan de universiteit. О---н-верс-т---е о----. О- у------------ о----- О- у-и-е-с-т-т-е о-и-ы- ----------------------- Ол университетте оқиды. 0
O--wn-v-rs-t-t-- --ï-ı. O- w------------ o----- O- w-ï-e-s-t-t-e o-ï-ı- ----------------------- Ol wnïversïtette oqïdı.
Hij studeert talen. О----л ү-рен-ді. О- т-- ү-------- О- т-л ү-р-н-д-. ---------------- Ол тіл үйренеді. 0
O---i- -y--n--i. O- t-- ü-------- O- t-l ü-r-n-d-. ---------------- Ol til üyrenedi.
Waar is Peter? Пе--р қ--д-? П---- қ----- П-т-р қ-й-а- ------------ Петер қайда? 0
Pet---qa---? P---- q----- P-t-r q-y-a- ------------ Peter qayda?
In het café. К----е. К------ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kafed-. K------ K-f-d-. ------- Kafede.
Hij drinkt koffie. О--к-фе-і-і--от--. О- к--- і--- о---- О- к-ф- і-і- о-ы-. ------------------ Ол кофе ішіп отыр. 0
Ol ---e --ip ----. O- k--- i--- o---- O- k-f- i-i- o-ı-. ------------------ Ol kofe işip otır.
Waar gaan ze graag heen? Ол-р -ай-а ---ға--- -н-т--ы? О--- қ---- б------- ұ------- О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-а-ы- ---------------------------- Олар қайда барғанды ұнатады? 0
Olar--a--- -ar-a--- ---t---? O--- q---- b------- u------- O-a- q-y-a b-r-a-d- u-a-a-ı- ---------------------------- Olar qayda barğandı unatadı?
Naar een concert. К--------. К--------- К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K--c----e. K--------- K-n-e-t-e- ---------- Koncertke.
Zij luisteren graag naar muziek. Ол-р-м---к---ың-ағ-н----на---ы. О--- м----- т--------- ұ------- О-а- м-з-к- т-ң-а-а-д- ұ-а-а-ы- ------------------------------- Олар музыка тыңдағанды ұнатады. 0
Ol-r-----ka--ıñd-ğandı----tad-. O--- m----- t--------- u------- O-a- m-z-k- t-ñ-a-a-d- u-a-a-ı- ------------------------------- Olar mwzıka tıñdağandı unatadı.
Waar gaan zij niet graag heen? Ол-- -ай-------а--ы ұ--тп--д-? О--- қ---- б------- ұ--------- О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-п-й-ы- ------------------------------ Олар қайда барғанды ұнатпайды? 0
O-a- qayda--arğa-d----a--aydı? O--- q---- b------- u--------- O-a- q-y-a b-r-a-d- u-a-p-y-ı- ------------------------------ Olar qayda barğandı unatpaydı?
Naar de disco. Д--ко--к-ға. Д----------- Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекаға. 0
Dï----ek--a. D----------- D-s-o-e-a-a- ------------ Dïskotekağa.
Zij dansen niet graag. Ола- б-леге------ат-а-ды. О--- б-------- ұ--------- О-а- б-л-г-н-і ұ-а-п-й-ы- ------------------------- Олар билегенді ұнатпайды. 0
O-ar bïle-------nat---dı. O--- b-------- u--------- O-a- b-l-g-n-i u-a-p-y-ı- ------------------------- Olar bïlegendi unatpaydı.

Creoolse talen

Wist u dat er Duits in de Stille Zuidzee wordt gesproken? Dat is echt waar! In delen van Papoea-Nieuw-Guinea en Australië spreekt men Unserdeutsch . Dat is een Creoolse taal. Creoolse talen onstaan in taalcontact situaties. Dus als meerdere talen bij elkaar komen. Veel Creolse talen zijn ondertussen bijna uitgestorven. Wereldwijd spreken nog maar15 miljoen mensen de Creoolse taal. Creoolse talen zijn altijd moedertalen. Bij de Pidgin talen is dat verschillend. Pidgin talen zijn zeer gereduceerde taalvormen Ze dienen alleen als het eenvoudig begrip. De meeste Creoolse talen zijn in de koloniale periode ontstaan. Daarom zijn creoolse talen vaak op Europese talen gebaseerd. De beperkte woordenschat is een kenmerk van de creoolse talen. Ook hebben creoolse talen hun eigen geluidssysteem. De grammatica van Creoolse talen is sterk vereenvoudigd. Complexe regels worden door de sprekers eenvoudig genegeerd. Elke Creoolse taal is een belangrijk onderdeel voor de nationale identiteit. Daarom zijn er ook vele Creoolstalige literaturen. Voor taalkundigen zijn creoolse talen bijzonder interessant. Het laat zien hoe de talen ontstaan en weer uitsterven. Creoolse talen zullen de ontwikkeling van de taal voortzetten. Ook toont het aan dat de taal kan worden verandert en aan te passen. De discipline die de Creoolse talen onderzoekt noemt men de creolistiek. Eén van de beroemdste Creoolse zinnen komt uit Jamaica. Bob Marley heeft het wereldberoemd gemaakt - Kent u hem? Het is No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Wist je dat?
Fins is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de Fins-Oegrische talen. Met het Estisch het is nauw verwant, met het Hongaars veel minder. Als Oeraalse taal verschilt het van de Indo-Europese talen. Een voorbeeld hiervan is de agglutinerende taalstructuur. Dat wil zeggen dat de grammaticale functies door bijgevoegde lettergrepen worden uitgedrukt. Dit resulteert in lange woorden die zo typisch zijn voor het Fins. Een ander kenmerk van de Finse taal zijn de vele klinkers. De Finse grammatica maakt onderscheid tussen 15 verschillende gevallen. Bij de nadruk is het van belang dat lange en korte tonen duidelijk van elkaar zijn gescheiden. Het geschreven en gesproken Fins verschillen aanzienlijk van elkaar. In andere Europese talen is dit fenomeen minder duidelijk. Dit alles maakt het Fins niet altijd gemakkelijk... Alle regels worden consequent nageleefd. En het mooiste van het Fins is dat het volkomen logisch is!