Taalgids

nl Vragen stellen 2   »   mk Поставување прашања 2

63 [drieënzestig]

Vragen stellen 2

Vragen stellen 2

63 [шеесет и три]

63 [shyeyesyet i tri]

Поставување прашања 2

[Postavoovaњye prashaњa 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Ik heb een hobby. Ј-с -м-м-х---. Ј-- и--- х---- Ј-с и-а- х-б-. -------------- Јас имам хоби. 0
Јa--imam-k---i. Ј-- i--- k----- Ј-s i-a- k-o-i- --------------- Јas imam khobi.
Ik tennis. Ја------м --нис. Ј-- и---- т----- Ј-с и-р-м т-н-с- ---------------- Јас играм тенис. 0
Јa- i-u-am --e--s. Ј-- i----- t------ Ј-s i-u-a- t-e-i-. ------------------ Јas iguram tyenis.
Waar is er een tennisbaan? К--е-и-а ------ш-е -а-тенис? К--- и-- и-------- з- т----- К-д- и-а и-р-л-ш-е з- т-н-с- ---------------------------- Каде има игралиште за тенис? 0
Kadye-ima -gur--i-h-y- z----e---? K---- i-- i----------- z- t------ K-d-e i-a i-u-a-i-h-y- z- t-e-i-? --------------------------------- Kadye ima iguralishtye za tyenis?
Heb je een hobby? Имаш--- -оби? И--- л- х---- И-а- л- х-б-? ------------- Имаш ли хоби? 0
Ima-h -- -h---? I---- l- k----- I-a-h l- k-o-i- --------------- Imash li khobi?
Ik voetbal. Ј-с---р-- --д-ал. Ј-- и---- ф------ Ј-с и-р-м ф-д-а-. ----------------- Јас играм фудбал. 0
Јa- ig--am---odbal. Ј-- i----- f------- Ј-s i-u-a- f-o-b-l- ------------------- Јas iguram foodbal.
Waar is er een voetbalveld? К-д-------у----с---и---л--т-? К--- и-- ф-------- и--------- К-д- и-а ф-д-а-с-о и-р-л-ш-е- ----------------------------- Каде има фудбалско игралиште? 0
Kad---i-- -oodba-s--------l-s--y-? K---- i-- f--------- i------------ K-d-e i-a f-o-b-l-k- i-u-a-i-h-y-? ---------------------------------- Kadye ima foodbalsko iguralishtye?
Mijn arm doet pijn. М--бо---р--ата. М- б--- р------ М- б-л- р-к-т-. --------------- Ме боли раката. 0
Mye b-li-ra----. M-- b--- r------ M-e b-l- r-k-t-. ---------------- Mye boli rakata.
Mijn voet en hand doen ook pijn. Ме бо-------а--т- и--а---- ------а--. М- б--- с-------- и р----- и--- т---- М- б-л- с-о-а-о-о и р-к-т- и-т- т-к-. ------------------------------------- Ме боли стопалото и раката исто така. 0
My--bo-i st-palot--- ra--ta--s-----ka. M-- b--- s-------- i r----- i--- t---- M-e b-l- s-o-a-o-o i r-k-t- i-t- t-k-. -------------------------------------- Mye boli stopaloto i rakata isto taka.
Waar is er een dokter? К--- има-д---о-? К--- и-- д------ К-д- и-а д-к-о-? ---------------- Каде има доктор? 0
Ka-y---m- -o-t--? K---- i-- d------ K-d-e i-a d-k-o-? ----------------- Kadye ima doktor?
Ik heb een auto. Ј-с ---м--вт--о-ил. Ј-- и--- а--------- Ј-с и-а- а-т-м-б-л- ------------------- Јас имам автомобил. 0
Ј-s ima- ------b--. Ј-- i--- a--------- Ј-s i-a- a-t-m-b-l- ------------------- Јas imam avtomobil.
Ik heb ook een motor. Ј-с---то -ака-им-м - м-т-р. Ј-- и--- т--- и--- и м----- Ј-с и-т- т-к- и-а- и м-т-р- --------------------------- Јас исто така имам и мотор. 0
Ј-- is-- ---- --am-- -----. Ј-- i--- t--- i--- i m----- Ј-s i-t- t-k- i-a- i m-t-r- --------------------------- Јas isto taka imam i motor.
Waar is er een parkeerterrein? К--- и-а--ар--р-л--те? К--- и-- п------------ К-д- и-а п-р-и-а-и-т-? ---------------------- Каде има паркиралиште? 0
K-dye im- par-i----sh-ye? K---- i-- p-------------- K-d-e i-a p-r-i-a-i-h-y-? ------------------------- Kadye ima parkiralishtye?
Ik heb een trui. Ј-----а--п---вер. Ј-- и--- п------- Ј-с и-а- п-л-в-р- ----------------- Јас имам пуловер. 0
Ј-s i--m p--l-v-er. Ј-- i--- p--------- Ј-s i-a- p-o-o-y-r- ------------------- Јas imam poolovyer.
Ik heb ook een jas en een jeans. Ја- ---- -ак- и--- -а-на - -дни фарм---и. Ј-- и--- т--- и--- ј---- и е--- ф-------- Ј-с и-т- т-к- и-а- ј-к-а и е-н- ф-р-е-к-. ----------------------------------------- Јас исто така имам јакна и едни фармерки. 0
Ј-s ---o-ta-a i-am-јa----i ye-n- f-r--e-ki. Ј-- i--- t--- i--- ј---- i y---- f--------- Ј-s i-t- t-k- i-a- ј-k-a i y-d-i f-r-y-r-i- ------------------------------------------- Јas isto taka imam јakna i yedni farmyerki.
Waar is de wasmachine? Кад------ма-ин---а п------алиш-а? К--- и-- м----- з- п----- а------ К-д- и-а м-ш-н- з- п-р-њ- а-и-т-? --------------------------------- Каде има машина за перење алишта? 0
Ka--e im- --sh--a----p----eњ-e--l-s---? K---- i-- m------ z- p-------- a------- K-d-e i-a m-s-i-a z- p-e-y-њ-e a-i-h-a- --------------------------------------- Kadye ima mashina za pyeryeњye alishta?
Ik heb een bord. Ј----м-м --н-ја. Ј-- и--- ч------ Ј-с и-а- ч-н-ј-. ---------------- Јас имам чинија. 0
Јas i-a--c-in---. Ј-- i--- c------- Ј-s i-a- c-i-i-a- ----------------- Јas imam chiniјa.
Ik heb een mes, een vork en een lepel. Ј-с -м-м --ж, -и-у-ка - -ажи-а. Ј-- и--- н--- в------ и л------ Ј-с и-а- н-ж- в-л-ш-а и л-ж-ц-. ------------------------------- Јас имам нож, вилушка и лажица. 0
Јas--m-- --ʐ,-v-l----k- --l--i--a. Ј-- i--- n--- v-------- i l------- Ј-s i-a- n-ʐ- v-l-o-h-a i l-ʐ-t-a- ---------------------------------- Јas imam noʐ, vilooshka i laʐitza.
Waar zijn de zout en peper? К-д- -е-солта --б--е-о-? К--- с- с---- и б------- К-д- с- с-л-а и б-б-р-т- ------------------------ Каде се солта и биберот? 0
K---e--y- s--ta i-b-b-e-o-? K---- s-- s---- i b-------- K-d-e s-e s-l-a i b-b-e-o-? --------------------------- Kadye sye solta i bibyerot?

Lichaam reageert op het speken

De taal wordt verwerkt in onze hersenen. Wanneer we luisteren of lezen zijn onze hersenen actief. Dit kan met verschillende methoden gemeten worden. Maar niet alleen onze hersenen reageren op taalkundige prikkels. Nieuwe studies tonen aan dat de taal ons lichaam activeert. Ons lichaam werkt bij het lezen of horen van bepaalde woorden. Dit zijn voornamelijk woorden die de lichamelijke reacties beschrijven. Het woord glimlach is een goed voorbeeld. Wanneer we het woord lezen bewegen onze lachspieren Ook negatieve woorden hebben een meetbaar effect. Een voorbeeld hiervan is het woord pijn . Ons lichaam laat een pijn reactie zien als we het lezen. Dus je zou kunnen zeggen dat alles wat we lezen of horen ook gaan nadoen. Hoe duidelijker de taal is, des te meer wij erop gaan reageren. Een precieze omschrijving heeft een sterke reactie als gevolg. Voor een onderzoek werd de activiteit van het lichaam gemeten. Aan de testpersonen werden verschillende woorden getoond. Dat waren positieve en negatieve woorden. De gelaatsuitdrukkingen van de testpersonen gingen tijdens de test veranderen. De bewegingen van de mond en het gezicht gevarieerde. Dit is het bewijs dat de taal een krachtig effect op ons heeft. Woorden zijn meer dan alleen een communicatiemiddel. Onze hersenen vertaalt de taal in lichaamstaal. Hoe dit precies werkt is niet onderzocht. Misschien kunnen de resultaten van het onderzoek echter gevolgen hebben. Artsen overleggen over hoe ze het beste patiënten kunnen behandelen. Omdat veel zieke mensen een lange therapie moeten ondergaan. En daarbij wordt veel gepraat ...