Ordliste

nn Adjectives 2   »   te విశేషణాలు 2

79 [syttini]

Adjectives 2

Adjectives 2

79 [డెబ్బై తొమ్మిది]

79 [Ḍebbai tom\'midi]

విశేషణాలు 2

[Viśēṣaṇālu 2]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Telugu Spel Meir
Eg har ein blå kjole på meg. న--ు ---- --గ- --స్---ు--ే---ు-్---ు న--- న--- ర--- ద------- వ----------- న-న- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- ------------------------------------ నేను నీలం రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nēnu nīlaṁ -a-g- dustul- --s---n---u N--- n---- r---- d------ v---------- N-n- n-l-ṁ r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u ------------------------------------ Nēnu nīlaṁ raṅgu dustulu vēsukunnānu
Eg har ein raud kjole på meg. న----ఎరు-----గ- ---్తు-ు -ేస-క---నా-ు న--- ఎ---- ర--- ద------- వ----------- న-న- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- ------------------------------------- నేను ఎరుపు రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nē-- -r--u-----u---stu----ē-u--nn-nu N--- e---- r---- d------ v---------- N-n- e-u-u r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u ------------------------------------ Nēnu erupu raṅgu dustulu vēsukunnānu
Eg har ein grøn kjole på meg. న-ను-ఆక--చ్చ రం-------త-ల- వ-స-కు--నాను న--- ఆ------ ర--- ద------- వ----------- న-న- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
N-n- ākupa--a -aṅg-----tu-- --su-u-nānu N--- ā------- r---- d------ v---------- N-n- ā-u-a-c- r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u --------------------------------------- Nēnu ākupacca raṅgu dustulu vēsukunnānu
Eg kjøper ei svart veske. న-న- ఒ---ల్--స-చి-కొం-ు--నాను న--- ఒ- న--- స--- క---------- న-న- ఒ- న-్- స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ----------------------------- నేను ఒక నల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
Nē-- oka-n-ll- -an--- ---ṭ--nā-u N--- o-- n---- s----- k--------- N-n- o-a n-l-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------- Nēnu oka nalla san̄ci koṇṭunnānu
Eg kjøper ei brun veske. నే-ు-గ-ధు-ర-గ- గల -- సం---కొ-టు-్నాను న--- గ-------- గ- ఒ- స--- క---------- న-న- గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ------------------------------------- నేను గోధుమరంగు గల ఒక సంచి కొంటున్నాను 0
Nēn- gō-humar--g---ala--k- s-n--i--oṇ-unn--u N--- g----------- g--- o-- s----- k--------- N-n- g-d-u-a-a-g- g-l- o-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------- Nēnu gōdhumaraṅgu gala oka san̄ci koṇṭunnānu
Eg kjøper ei kvit veske. నే-ు ---తె-్ల------క-ం-ున్న-ను న--- ఒ- త---- స--- క---------- న-న- ఒ- త-ల-ల స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ------------------------------ నేను ఒక తెల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
N--u---- tell--s----i koṇ--n-ā-u N--- o-- t---- s----- k--------- N-n- o-a t-l-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------- Nēnu oka tella san̄ci koṇṭunnānu
Eg treng ein ny bil. నాకు--క-క-త-- క-----వ-రం న--- ఒ- క---- క--- అ---- న-క- ఒ- క-త-త క-ర- అ-స-ం ------------------------ నాకు ఒక కొత్త కారు అవసరం 0
Nā-- --a k---a k--u a-a--raṁ N--- o-- k---- k--- a------- N-k- o-a k-t-a k-r- a-a-a-a- ---------------------------- Nāku oka kotta kāru avasaraṁ
Eg treng ein rask bil. న-కు----వంతమ-- ఒ- కా-- ----ం న--- వ-------- ఒ- క--- అ---- న-క- వ-గ-ం-మ-న ఒ- క-ర- అ-స-ం ---------------------------- నాకు వేగవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
Nāk--v-g-v-n-a---na---- k-r----asa--ṁ N--- v------------- o-- k--- a------- N-k- v-g-v-n-a-a-n- o-a k-r- a-a-a-a- ------------------------------------- Nāku vēgavantamaina oka kāru avasaraṁ
Eg treng ein komfortabel bil. న--- ---ర్య-ం-మ-న--క -ా-- ----ం న--- స----------- ఒ- క--- అ---- న-క- స-క-్-వ-త-ై- ఒ- క-ర- అ-స-ం ------------------------------- నాకు సౌకర్యవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
N-ku-s----ryava-ta------ok- --ru-----araṁ N--- s----------------- o-- k--- a------- N-k- s-u-a-y-v-n-a-a-n- o-a k-r- a-a-a-a- ----------------------------------------- Nāku saukaryavantamaina oka kāru avasaraṁ
Der oppe bur det ei gamal dame. ఒ- ముస-- ఆవ-డ -ై- -ం-ుం-ి ఒ- మ---- ఆ--- ప-- ఉ------ ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ప-న ఉ-ట-ం-ి ------------------------- ఒక ముసలి ఆవిడ పైన ఉంటుంది 0
Ok---us--- ā-----pa--a----undi O-- m----- ā---- p---- u------ O-a m-s-l- ā-i-a p-i-a u-ṭ-n-i ------------------------------ Oka musali āviḍa paina uṇṭundi
Der oppe bur det ei tjukk dame. ఒక ల-వుట-విడ-ప-న--ం----ి ఒ- ల-------- ప-- ఉ------ ఒ- ల-వ-ట-వ-డ ప-న ఉ-ట-ం-ి ------------------------ ఒక లావుటావిడ పైన ఉంటుంది 0
O----ā-u-ā-iḍ------- --ṭundi O-- l--------- p---- u------ O-a l-v-ṭ-v-ḍ- p-i-a u-ṭ-n-i ---------------------------- Oka lāvuṭāviḍa paina uṇṭundi
Der nede bur det ei nysgjerrig dame. ఉ--సుక--కల--ి--ఒ---వ-- క-----ం-ు-ది ఉ------ క----- ఒ- ఆ--- క--- ఉ------ ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- క-ం- ఉ-ట-ం-ి ----------------------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ కింద ఉంటుంది 0
U-su-a-- k---g--- o-- --i-a---nd- -ṇ--ndi U------- k------- o-- ā---- k---- u------ U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a k-n-a u-ṭ-n-i ----------------------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa kinda uṇṭundi
Gjestane våre var hyggelege folk. మ--అతిథ--ు-మం---మను---ు మ- అ------ మ--- మ------ మ- అ-ి-ు-ు మ-చ- మ-ు-ు-ు ----------------------- మా అతిథులు మంచి మనుషులు 0
Mā--ti-h--u man-c---an--ulu M- a------- m----- m------- M- a-i-h-l- m-n-c- m-n-ṣ-l- --------------------------- Mā atithulu man̄ci manuṣulu
Gjestane våre var høflege folk. మా--త-థు-ు--ర--ాదస----ై- మ-ు--లు మ- అ------ మ------------ మ------ మ- అ-ి-ు-ు మ-్-ా-స-త-ల-న మ-ు-ు-ు -------------------------------- మా అతిథులు మర్యాదస్తులైన మనుషులు 0
M- ati----- m---āda-t-laina man--u-u M- a------- m-------------- m------- M- a-i-h-l- m-r-ā-a-t-l-i-a m-n-ṣ-l- ------------------------------------ Mā atithulu maryādastulaina manuṣulu
Gjestane våre var interessante folk. మ- అ----లు ---్తి--మై- ----ు-ు మ- అ------ ఆ---------- మ------ మ- అ-ి-ు-ు ఆ-క-త-క-మ-న మ-ు-ు-ు ------------------------------ మా అతిథులు ఆసక్తికరమైన మనుషులు 0
Mā a-ithu-u-āsak------main--manuṣ-lu M- a------- ā-------------- m------- M- a-i-h-l- ā-a-t-k-r-m-i-a m-n-ṣ-l- ------------------------------------ Mā atithulu āsaktikaramaina manuṣulu
Eg har snille born. న--ు---ోహర-ై---ిల-ల-ు--న్నా-ు న--- మ------- ప------ ఉ------ న-క- మ-ో-ర-ై- ప-ల-ల-ు ఉ-్-ా-ు ----------------------------- నాకు మనోహరమైన పిల్లలు ఉన్నారు 0
N--- manōh-r-main- pi-l----u-n--u N--- m------------ p------ u----- N-k- m-n-h-r-m-i-a p-l-a-u u-n-r- --------------------------------- Nāku manōharamaina pillalu unnāru
Men naboane har frekke born. కా-- మా----కి----ా--ళ-- కొం-ె--------న్-ా-ు క--- మ- ప-------------- క---- ప------------ క-న- మ- ప-్-ి-ట-వ-ళ-ళ-ి క-ం-ె ప-ల-ల-ు-్-ా-ు ------------------------------------------- కానీ మా పక్కింటివాళ్ళకి కొంటె పిల్లలున్నారు 0
K-n- -ā-pa-k-ṇ--vāḷ-ak- k--ṭ- pil-al-n---u K--- m- p-------------- k---- p----------- K-n- m- p-k-i-ṭ-v-ḷ-a-i k-ṇ-e p-l-a-u-n-r- ------------------------------------------ Kānī mā pakkiṇṭivāḷḷaki koṇṭe pillalunnāru
Er borna dine lydige? మీ పి-్లలు -ం-ి ప-ర---త- ----ి -న-నారా? మ- ప------ మ--- ప------- క---- ఉ------- మ- ప-ల-ల-ు మ-చ- ప-ర-ర-త- క-ి-ి ఉ-్-ా-ా- --------------------------------------- మీ పిల్లలు మంచి ప్రవర్తన కలిగి ఉన్నారా? 0
M- pi----u m-n̄c- p-----ta-a k-li---un---ā? M- p------ m----- p--------- k----- u------ M- p-l-a-u m-n-c- p-a-a-t-n- k-l-g- u-n-r-? ------------------------------------------- Mī pillalu man̄ci pravartana kaligi unnārā?

Eitt språk, mange variantar

Sjølv om vi berre snakkar eitt språk, snakkar vi mange språk. Fordi ingen språk er lukka system. I kvart språk finn vi mange ulike dimensjonar. Språket er eit levande system. Språkbrukarane tilpassar seg alltid samtalepartnaren sin. Difor varierer menneske det språket dei snakkar. Desse variantane viser seg i ulike former. Til dømes har kvart språk ei historie. Ho har forandra seg, og vil halde fram med å forandre seg. Det skjønar du på at gamle menneske snakkar annleis enn unge. Og i dei fleste språk finst det ulike dialektar. Mange dialektbrukarar kan tilpasse seg omgjevnadene sine. I visse situasjonar brukar dei standardspråket. Ulike sosiale grupper har ulike språk. Ungdomsspråket eller jegerspråket er døme på det. Dei fleste menneske snakkar annleis på jobb enn dei gjer heime. Mange brukar ein fagsjargong på jobben. Det er òg skilnader på munnleg og skriftleg språk. Talespråket er vanlegvis mykje enklare enn skriftspråket. Denne skilnaden kan vere ganske stor. Det er tilfellet når skriftspråka ikkje endrar seg på lang tid. Då må brukarane fyrst lære å bruke språket skriftleg. Ofte er språket til menn og kvinner ulikt. I vestlege samfunn er ikkje skilnaden så stor. Men det finst land der kvinner pratar heilt annleis enn menn. I fleire kulturar har òg høflegheit eigne språklege former. Å snakke er dermed slett ikkje så lett! Vi må vere merksame på fleire ting på likt...