português PT » panjabi   Perguntas – passado 2


86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [ਛਿਆਸੀ]
86 [Chi'āsī]

ਪ੍ਰਸ਼ਨ – ਭੂਤਕਾਲ 2
praśana – bhūtakāla 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

-

86 [ਛਿਆਸੀ]
86 [Chi'āsī]

ਪ੍ਰਸ਼ਨ – ਭੂਤਕਾਲ 2
praśana – bhūtakāla 2

Carrega para ver o texto:   
português PTਪੰਜਾਬੀ
Que gravata é que usaste? ਤੂ- ਕ---- ਟ-- ਲ--- ਹ-?
t- k----- ṭ--- l----- h--?
Que carro é que compraste? ਤੂ- ਕ---- ਗ--- ਖ---- ਹ-?
T- k----- g--- k------ h--?
Que jornal é que assinaste? ਤੂ- ਕ---- ਅ---- ਲ----- ਹ--- ਹ-?
T- k----- a------- l--------- h----- h--?
   
Quem é que você viu? ਤੁ--- ਕ----- ਦ---- ਸ-?
T---- k----- d------ s-?
Quem é que você encontrou? ਤੁ--- ਕ----- ਮ--- ਸ-?
T---- k----- m--- s-?
Quem é que você reconheceu? ਤੁ--- ਕ----- ਪ------- ਸ-?
T---- k----- p--------- s-?
   
Quando é que você se levantou? ਤੁ--- ਕ--- ਉ--- ਹ-?
T---- k---- u--- h-?
Quando é que você começou? ਤੁ--- ਕ--- ਆ--- ਕ--- ਹ-?
T---- k---- ā----- k--- h--?
Quando é que você terminou? ਤੁ--- ਕ--- ਖ-- ਕ--- ਹ-?
T---- k---- k------ k--- h--?
   
Porque é que você acordou? ਤੁ---- ਦ ਕ--- ਖ----- ਸ-?
T----- d- k---- k------ s-?
Porque é que você quis ser professor? ਤੁ--- ਅ----- ਕ--- ਬ-- ਸ-?
T---- a--------- k---- b--- s-?
Porque é que você apanhou um táxi? ਤੁ--- ਟ---- ਕ--- ਲ- ਹ-?
T---- ṭ------ k---- l--- h--?
   
De onde é que você veio? ਤੁ--- ਕ----- ਆ- ਹ-?
T---- k----- ā-- h-?
Para onde é que você foi? ਤੁ--- ਕ---- ਗ- ਸ-?
T---- k---- g--- s-?
Onde é que você esteve? ਤੁ--- ਕ---- ਸ-?
T---- k---- s-?
   
Quem é que ajudaste? ਤੁ--- ਕ---- ਮ-- ਕ--- ਹ-?
T---- k----- m----- k--- h--?
A quem é que escreveste? ਤੁ--- ਕ----- ਲ---- ਹ-?
T---- k----- l------ h--?
A quem é que respondeste? ਤੁ--- ਕ----- ਉ--- ਦ---- ਹ-?
T---- k----- u---- d--- h--?
   

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba.

No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...