Guia de conversação

pt Transporte público   »   pa ਸਰਵਜਨਿਕ ਪਰਿਵਹਨ

36 [trinta e seis]

Transporte público

Transporte público

36 [ਛੱਤੀ]

36 [Chatī]

ਸਰਵਜਨਿਕ ਪਰਿਵਹਨ

[saravajanika parivahana]

Português (PT) Punjabi Tocar mais
Onde é que é a paragem do autocarro? ਬੱ- ਕ--- ਰ---- ਹ-? ਬੱਸ ਕਿਥੇ ਰੁਕਦੀ ਹੈ? 0
b--- k---- r----- h--? ba-- k---- r----- h--? basa kithē rukadī hai? b-s- k-t-ē r-k-d- h-i? ---------------------?
Qual é o autocarro que vai para o centro? ਕਿ--- ਬ-- ਸ਼--- ਨ-- ਜ---- ਹ-? ਕਿਹੜੀ ਬੱਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ? 0
K----- b--- ś----- j---- h--? Ki---- b--- ś----- j---- h--? Kihaṛī basa śahira jāndī hai? K-h-ṛ- b-s- ś-h-r- j-n-ī h-i? ----------------------------?
Qual é a linha que eu tenho de apanhar? ਮੈ--- ਕ---- ਬ-- ਲ--- ਚ----- ਹ-? ਮੈਨੂੰ ਕਿਹੜੀ ਬੱਸ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ? 0
M---- k----- b--- l---- c----- h--? Ma--- k----- b--- l---- c----- h--? Mainū kihaṛī basa laiṇī cāhīdī hai? M-i-ū k-h-ṛ- b-s- l-i-ī c-h-d- h-i? ----------------------------------?
Tenho de mudar? ਕੀ ਮ---- ਬ---- ਪ----? ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ? 0
K- m---- b------- p-----? Kī m---- b------- p-----? Kī mainū badalaṇā pavēgā? K- m-i-ū b-d-l-ṇ- p-v-g-? ------------------------?
Onde é que tenho de mudar? ਮੈ--- ਕ---- ਬ---- ਪ----? ਮੈਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਬਦਲਣਾ ਪਵੇਗਾ? 0
M---- k---- b------- p-----? Ma--- k---- b------- p-----? Mainū kithē badalaṇā pavēgā? M-i-ū k-t-ē b-d-l-ṇ- p-v-g-? ---------------------------?
Quanto é que custa um bilhete? ਟਿ-- ਕ---- ਦ- ਹ-? ਟਿਕਟ ਕਿੰਨੇ ਦੀ ਹੈ? 0
Ṭ----- k--- d- h--? Ṭi---- k--- d- h--? Ṭikaṭa kinē dī hai? Ṭ-k-ṭ- k-n- d- h-i? ------------------?
São quantas paragens até ao centro? ਸ਼ਹ-- ਤ-- ਬ-- ਕ---- ਵ-- ਰ---- ਹ-? ਸ਼ਹਿਰ ਤੱਕ ਬੱਸ ਕਿੰਨੀ ਵਾਰ ਰੁਕਦੀ ਹੈ? 0
Ś----- t--- b--- k--- v--- r----- h--? Śa---- t--- b--- k--- v--- r----- h--? Śahira taka basa kinī vāra rukadī hai? Ś-h-r- t-k- b-s- k-n- v-r- r-k-d- h-i? -------------------------------------?
Tem que sair aqui. ਤੁ----- ਇ--- ੳ---- ਚ----- ਹ-। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ੳਤਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
T----- i--- t----- c----- h--. Tu---- i--- t----- c----- h--. Tuhānū ithē taranā cāhīdā hai. T-h-n- i-h- t-r-n- c-h-d- h-i. -----------------------------.
Tem que sair por trás. ਤੁ----- ਪ---- ਉ---- ਚ----- ਹ-। ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਉਤਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
T----- p---- u------ c----- h--. Tu---- p---- u------ c----- h--. Tuhānū pichē utaranā cāhīdā hai. T-h-n- p-c-ē u-a-a-ā c-h-d- h-i. -------------------------------.
O próximo metro vem em 5 minutos. ਅਗ-- ਮ---- 5 ਮ--- ਵ--- ਆ---। ਅਗਲੀ ਮੈਟਰੋ 5 ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਏਗੀ। 0
A---- m------ 5 m--- v--- ā'ē--. Ag--- m------ 5 m--- v--- ā----. Agalī maiṭarō 5 miṭa vica ā'ēgī. A-a-ī m-i-a-ō 5 m-ṭ- v-c- ā'ē-ī. --------------5------------'---.
O próximo eléctrico vem em 10 minutos. ਅਗ-- ਟ---- 10 ਮ--- ਵ--- ਆ---। ਅਗਲੀ ਟ੍ਰਾਮ 10 ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਏਗੀ। 0
A---- ṭ---- 10 m--- v--- ā'ē--. Ag--- ṭ---- 10 m--- v--- ā----. Agalī ṭrāma 10 miṭa vica ā'ēgī. A-a-ī ṭ-ā-a 10 m-ṭ- v-c- ā'ē-ī. ------------10------------'---.
O próximo autocarro vem em 15 minutos. ਅਗ-- ਬ-- 15 ਮ--- ਵ--- ਆ---। ਅਗਲੀ ਬੱਸ 15 ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਆਏਗੀ। 0
A---- b--- 15 m--- v--- ā'ē--. Ag--- b--- 15 m--- v--- ā----. Agalī basa 15 miṭa vica ā'ēgī. A-a-ī b-s- 15 m-ṭ- v-c- ā'ē-ī. -----------15------------'---.
Quando é que é o último metro? ਆਖ-- ਮ---- ਕ--- ਹ-? ਆਖਰੀ ਮੈਟਰੋ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
Ā----- m------ k---- h--? Āk---- m------ k---- h--? Ākharī maiṭarō kadōṁ hai? Ā-h-r- m-i-a-ō k-d-ṁ h-i? ------------------------?
Quando é que é o último elétrico? ਆਖ-- ਟ---- ਕ--- ਹ-? ਆਖਰੀ ਟ੍ਰਾਮ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
Ā----- ṭ---- k---- h--? Āk---- ṭ---- k---- h--? Ākharī ṭrāma kadōṁ hai? Ā-h-r- ṭ-ā-a k-d-ṁ h-i? ----------------------?
Quando é que é o último autocarro? ਆਖ-- ਬ-- ਕ--- ਹ-? ਆਖਰੀ ਬੱਸ ਕਦੋਂ ਹੈ? 0
Ā----- b--- k---- h--? Āk---- b--- k---- h--? Ākharī basa kadōṁ hai? Ā-h-r- b-s- k-d-ṁ h-i? ---------------------?
Tem um bilhete? ਕੀ ਤ----- ਕ-- ਟ--- ਹ-? ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਟਿਕਟ ਹੈ? 0
K- t----- k--- ṭ----- h--? Kī t----- k--- ṭ----- h--? Kī tuhāḍē kōla ṭikaṭa hai? K- t-h-ḍ- k-l- ṭ-k-ṭ- h-i? -------------------------?
Um bilhete? – Não, não tenho. ਟਿ--?ਜ- ਨ-------- ਕ-- ਟ--- ਨ--- ਹ-। ਟਿਕਟ?ਜੀ ਨਹੀਂ,ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। 0
Ṭ-----?J- n----,m--- k--- ṭ----- n---- h--. Ṭi----?J- n--------- k--- ṭ----- n---- h--. Ṭikaṭa?Jī nahīṁ,mērē kōla ṭikaṭa nahīṁ hai. Ṭ-k-ṭ-?J- n-h-ṁ,m-r- k-l- ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ h-i. ------?--------,--------------------------.
Então tem que pagar uma multa. ਫਿ- ਤ------ ਜ------ ਭ--- ਪ----। ਫਿਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। 0
P---- t----- j------- b------ p-----. Ph--- t----- j------- b------ p-----. Phira tuhānū juramānā bharanā pavēgā. P-i-a t-h-n- j-r-m-n- b-a-a-ā p-v-g-. ------------------------------------.

O desenvolvimento linguístico

É claro o motivo pelo qual falamos uns com os outros. Desejamos trocar informações e fazer-nos compreender. Por outro lado, a origem da linguagem é menos evidente. Acerca deste assunto existem diversas teorias. O que é certo é que a linguagem é um fenómeno bastante antigo. Uma das condições indispensáveis ao desenvolvimento da fala foi um conjunto de certas caraterísticas físicas. Estas caraterísticas foram necessárias para que pudéssemos produzir sons. Já o Homem de Neandertal possuia esta capacidade de usar a sua voz. E, assim, distinguia-se dos animais irracionais. Além disso, uma voz alta e firme era fundamental para a defesa. A voz podia ameaçar ou assustar os inimigos. Naquela época, já se produziam ferramentas e o fogo já tinha sido descoberto. Este saber tinha que ser transmitido de algum modo. Até para a caça em grupo a língua era importante. Uma forma simples de entendimento já existia há dois milhões de anos. Os primeiros elementos linguísticos foram os signos e os gestos. As pessoas queriam comunicar entre si, até mesmo na escuridão. Além disso, tinham que saber comunicar entre si sem se verem. Assim se desenvolveu a voz, substituindo os gestos. A linguagem, no seu sentido atual, existe no mínimo há 50000 anos. Ao deixar África, o Homo Sapiens dispersou-se pelo mundo inteiro. Nas mais diversas regiões, as línguas foram-se separando umas das outras. Ou seja, surgiram várias famílias linguísticas. Porém, elas continham apenas os alicerces dos sistemas linguísticos. As primeiras línguas eram muito menos complexas do que as línguas atuais. Através da gramática, da fonologia e da semântica estas línguas foram evoluindo. Podíamos dizer que as várias línguas constituem diversas soluções. No entanto, o problema mantém-se: Como é que eu demonstro o que eu penso?