Guia de conversação

pt Na discoteca   »   pa ਡਿਸਕੋ ਵਿੱਚ

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [ਛਿਆਲੀ]

46 [Chi\'ālī]

ਡਿਸਕੋ ਵਿੱਚ

[ḍisakō vica]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
Este lugar está livre? ਕ-----ਸ-- ਖਾ----ੈ? ਕ- ਇ- ਸ-- ਖ--- ਹ-- ਕ- ਇ- ਸ-ਟ ਖ-ਲ- ਹ-? ------------------ ਕੀ ਇਹ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
k---ha--ī---khāl--h-i? k- i-- s--- k---- h--- k- i-a s-ṭ- k-ā-ī h-i- ---------------------- kī iha sīṭa khālī hai?
Posso-me sentar aqui? ਕ- ਮੈ- ਤੁਹ--ੇ--ੋ- ਬ-ਠ-ਸਕ-----ਸ--ੀ -ਾ-? ਕ- ਮ-- ਤ----- ਕ-- ਬ-- ਸ--- / ਸ--- ਹ--- ਕ- ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਬ-ਠ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ- ਹ-ਂ- -------------------------------------- ਕੀ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬੈਠ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ ਹਾਂ? 0
K- ---ṁ-t-hāḍē-k-la -a---a saka--/ -ak-d---ā-? K- m--- t----- k--- b----- s------ s----- h--- K- m-i- t-h-ḍ- k-l- b-i-h- s-k-d-/ s-k-d- h-ṁ- ---------------------------------------------- Kī maiṁ tuhāḍē kōla baiṭha sakadā/ sakadī hāṁ?
Com muito prazer. ਜੀ----। ਜ- ਹ--- ਜ- ਹ-ਂ- ------- ਜੀ ਹਾਂ। 0
J- h-ṁ. J- h--- J- h-ṁ- ------- Jī hāṁ.
O que é que acha da música? ਤੁਸੀਂ --ਹ------ -ੰਗੀ---ਸੰ- ਕਰ-ੇ -ੋ? ਤ---- ਕ--- ਜ--- ਸ---- ਪ--- ਕ--- ਹ-- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-ਗ-ਤ ਪ-ੰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ----------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੰਗੀਤ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
Tu--ṁ k--ō-ji-ā -ag--a --sa---k-rad- h-? T---- k--- j--- s----- p----- k----- h-- T-s-ṁ k-h- j-h- s-g-t- p-s-d- k-r-d- h-? ---------------------------------------- Tusīṁ kihō jihā sagīta pasada karadē hō?
Um pouco alta de mais. ਥ----ਾ---ਹ--ਉੱਚਾ। ਥ----- ਜ--- ਉ---- ਥ-ੜ-ਹ- ਜ-ਹ- ਉ-ਚ-। ----------------- ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਉੱਚਾ। 0
T----ā ji-ā---ā. T----- j--- u--- T-ō-h- j-h- u-ā- ---------------- Thōṛhā jihā ucā.
Mas a banda toca bem. ਪਰ -ੈ----ਾ-ੇ ਚੰ-- ਵ-ਾ --- --। ਪ- ਬ--- ਵ--- ਚ--- ਵ-- ਰ-- ਹ-- ਪ- ਬ-ਂ- ਵ-ਲ- ਚ-ਗ- ਵ-ਾ ਰ-ੇ ਹ-। ----------------------------- ਪਰ ਬੈਂਡ ਵਾਲੇ ਚੰਗਾ ਵਜਾ ਰਹੇ ਹਨ। 0
P--a b--ṇḍa-v-l-----ā----- ---ē-hana. P--- b----- v--- c--- v--- r--- h---- P-r- b-i-ḍ- v-l- c-g- v-j- r-h- h-n-. ------------------------------------- Para baiṇḍa vālē cagā vajā rahē hana.
Costuma vir aqui muitas vezes? ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਇੱਥ--ਅ-ਸ- ਆਉਂ-ੇ---? ਕ- ਤ---- ਇ--- ਅ--- ਆ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਇ-ਥ- ਅ-ਸ- ਆ-ਂ-ੇ ਹ-? ---------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਅਕਸਰ ਆਉਂਦੇ ਹੋ? 0
Kī tus-ṁ--t-ē------ra ---nd- -ō? K- t---- i--- a------ ā----- h-- K- t-s-ṁ i-h- a-a-a-a ā-u-d- h-? -------------------------------- Kī tusīṁ ithē akasara ā'undē hō?
Não, é a primeira vez. ਜੀ --ੀਂ-ਇਹ--ਹਿ-ੀ-ਵਾਰ -ੈ। ਜ- ਨ------ ਪ---- ਵ-- ਹ-- ਜ- ਨ-ੀ-,-ਹ ਪ-ਿ-ੀ ਵ-ਰ ਹ-। ------------------------ ਜੀ ਨਹੀਂ,ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਹੈ। 0
Jī-nahīṁ--h- ---ilī -ā-a---i. J- n-------- p----- v--- h--- J- n-h-ṁ-i-a p-h-l- v-r- h-i- ----------------------------- Jī nahīṁ,iha pahilī vāra hai.
Nunca estive aqui. ਮ-ਂ--ੱ---ਪਹਿ--- ਕ---ਵ- --ੀ--ਆਇਆ---ਆਈ। ਮ-- ਇ--- ਪ----- ਕ-- ਵ- ਨ--- ਆ-- / ਆ-- ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਪ-ਿ-ਾ- ਕ-ੇ ਵ- ਨ-ੀ- ਆ-ਆ / ਆ-। ------------------------------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਇਆ / ਆਈ। 0
Ma---i-hē-pa--lā- k--ē--- n---ṁ--'i'ā- ā'-. M--- i--- p------ k--- v- n---- ā----- ā--- M-i- i-h- p-h-l-ṁ k-d- v- n-h-ṁ ā-i-ā- ā-ī- ------------------------------------------- Maiṁ ithē pahilāṁ kadē vī nahīṁ ā'i'ā/ ā'ī.
Quer dançar? ਕ--ਤੁਸੀਂ -ੱਚ-----ਹ---? ਕ- ਤ---- ਨ---- ਚ------ ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਨ-ਚ-ਾ ਚ-ਹ-ਗ-? ---------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨੱਚਣਾ ਚਾਹੋਗੇ? 0
Kī -u-ī---a-aṇā-c-h-gē? K- t---- n----- c------ K- t-s-ṁ n-c-ṇ- c-h-g-? ----------------------- Kī tusīṁ nacaṇā cāhōgē?
Se calhar mais tarde. ਸ਼-ਇ--ਥੋੜ੍-- ਦੇ- ਬ-ਅਦ। ਸ਼--- ਥ----- ਦ-- ਬ---- ਸ਼-ਇ- ਥ-ੜ-ਹ- ਦ-ਰ ਬ-ਅ-। --------------------- ਸ਼ਾਇਦ ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ। 0
Śā---- thōṛ------- -ā'a--. Ś----- t----- d--- b------ Ś-'-d- t-ō-h- d-r- b-'-d-. -------------------------- Śā'ida thōṛhī dēra bā'ada.
Eu não danço muito bem. ਮ----ਨ- -ੰ-ਾ ---ਂ--ੱਚ--ਕਦ- ---ਕਦ-। ਮ-- ਓ-- ਚ--- ਨ--- ਨ-- ਸ--- / ਸ---- ਮ-ਂ ਓ-ਾ ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਨ-ਚ ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ-। ---------------------------------- ਮੈਂ ਓਨਾ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਨੱਚ ਸਕਦਾ / ਸਕਦੀ। 0
M-i- -nā ca-- -ah---n-ca-s-kad----aka--. M--- ō-- c--- n---- n--- s------ s------ M-i- ō-ā c-g- n-h-ṁ n-c- s-k-d-/ s-k-d-. ---------------------------------------- Maiṁ ōnā cagā nahīṁ naca sakadā/ sakadī.
É muito fácil. ਬ--ਤ ਆ-ਾ----। ਬ--- ਆ--- ਹ-- ਬ-ੁ- ਆ-ਾ- ਹ-। ------------- ਬਹੁਤ ਆਸਾਨ ਹੈ। 0
B-h--- ---n----i. B----- ā---- h--- B-h-t- ā-ā-a h-i- ----------------- Bahuta āsāna hai.
Eu mostro-lhe. ਮ-ਂ ਤੁਹਾ-ੂ---ਿ-ਾ-ਾ--ਾ-/---ਖ---ਂ--। ਮ-- ਤ------ ਦ-------- / ਦ--------- ਮ-ਂ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਦ-ਖ-ਵ-ਂ-ਾ / ਦ-ਖ-ਵ-ਂ-ੀ- ---------------------------------- ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾਵਾਂਗਾ / ਦਿਖਾਵਾਂਗੀ। 0
Mai- tu--n--di-h-vāṅ--/----h--ā-g-. M--- t----- d---------- d---------- M-i- t-h-n- d-k-ā-ā-g-/ d-k-ā-ā-g-. ----------------------------------- Maiṁ tuhānū dikhāvāṅgā/ dikhāvāṅgī.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. ਜੀ -ਹੀਂ- ਸ਼-ਇਦ--ਦ--ਫੇਰ। ਜ- ਨ---- ਸ਼--- ਕ-- ਫ--- ਜ- ਨ-ੀ-, ਸ਼-ਇ- ਕ-ੇ ਫ-ਰ- ---------------------- ਜੀ ਨਹੀਂ, ਸ਼ਾਇਦ ਕਦੇ ਫੇਰ। 0
J- n----,-ś----a -a-ē phē--. J- n----- ś----- k--- p----- J- n-h-ṁ- ś-'-d- k-d- p-ē-a- ---------------------------- Jī nahīṁ, śā'ida kadē phēra.
Está à espera de alguém? ਕੀ -ੁ--ਂ---ਸੇ -ੀ ਉ--- ---ਰਹ--ਹੋ? ਕ- ਤ---- ਕ--- ਦ- ਉ--- ਕ- ਰ-- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਕ-ਸ- ਦ- ਉ-ੀ- ਕ- ਰ-ੇ ਹ-? -------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ? 0
Kī t---ṁ ki-- ---u-----kara -a-- h-? K- t---- k--- d- u---- k--- r--- h-- K- t-s-ṁ k-s- d- u-ī-a k-r- r-h- h-? ------------------------------------ Kī tusīṁ kisē dī uḍīka kara rahē hō?
Sim, estou à espera do meu namorado. ਜੀ-ਹਾਂ,-ਮੇ-ੇ ---ਤ --। ਜ- ਹ--- ਮ--- ਦ--- ਦ-- ਜ- ਹ-ਂ- ਮ-ਰ- ਦ-ਸ- ਦ-। --------------------- ਜੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੇ ਦੋਸਤ ਦੀ। 0
Jī-hāṁ, --r- -ō-at----. J- h--- m--- d----- d-- J- h-ṁ- m-r- d-s-t- d-. ----------------------- Jī hāṁ, mērē dōsata dī.
Ali vem ele! ਲ- -ਹ-ਆ-ਗਿ-! ਲ- ਉ- ਆ ਗ--- ਲ- ਉ- ਆ ਗ-ਆ- ------------ ਲਓ ਉਹ ਆ ਗਿਆ! 0
La'- -h--ā -i-ā! L--- u-- ā g---- L-'- u-a ā g-'-! ---------------- La'ō uha ā gi'ā!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!