Guia de conversação

pt Bebidas   »   pa ਪੇਅ – ਪਦਾਰਥ

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [ਬਾਰਾਂ]

12 [bārāṁ]

ਪੇਅ – ਪਦਾਰਥ

[pē'a – padāratha]

Português (PT) Punjabi Tocar mais
Eu bebo chá. ਮੈ- ਚ-- ਪ---- / ਪ---- ਹ--। ਮੈਂ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
m--- c--- p----/ p---- h--. ma-- c--- p----/ p---- h--. maiṁ cāha pīndā/ pīndī hāṁ. m-i- c-h- p-n-ā/ p-n-ī h-ṁ. ---------------/----------.
Eu bebo café. ਮੈ- ਕ--- ਪ---- / ਪ---- ਹ--। ਮੈਂ ਕਾਫੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- k---- p----/ p---- h--. Ma-- k---- p----/ p---- h--. Maiṁ kāphī pīndā/ pīndī hāṁ. M-i- k-p-ī p-n-ā/ p-n-ī h-ṁ. ----------------/----------.
Eu bebo água mineral. ਮੈ- ਮ---- ਵ--- ਪ---- / ਪ---- ਹ--। ਮੈਂ ਮਿਨਰਲ ਵਾਟਰ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹਾਂ। 0
M--- m------- v----- p----/ p---- h--. Ma-- m------- v----- p----/ p---- h--. Maiṁ minarala vāṭara pīndā/ pīndī hāṁ. M-i- m-n-r-l- v-ṭ-r- p-n-ā/ p-n-ī h-ṁ. --------------------------/----------.
Bebes chá com limão? ਕੀ ਤ-- ਨ---- ਵ--- ਚ-- ਪ---- / ਪ---- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਨਿੰਬੂ ਵਾਲੀ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- n--- v--- c--- p----/ p---- h---? Kī t- n--- v--- c--- p----/ p---- h---? Kī tū nibū vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- n-b- v-l- c-h- p-n-ā/ p-n-ī h-i-? --------------------------/-----------?
Bebes café com açúcar? ਕੀ ਤ-- ਸ਼--- ਵ--- ਚ-- ਪ---- / ਪ---- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਸ਼ੱਕਰ ਵਾਲੀ ਚਾਹ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- ś----- v--- c--- p----/ p---- h---? Kī t- ś----- v--- c--- p----/ p---- h---? Kī tū śakara vālī cāha pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- ś-k-r- v-l- c-h- p-n-ā/ p-n-ī h-i-? ----------------------------/-----------?
Bebes água com gelo? ਕੀ ਤ-- ਬ-- ਵ--- ਪ--- ਪ---- / ਪ---- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਬਰਫ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- b------ v--- p--- p----/ p---- h---? Kī t- b------ v--- p--- p----/ p---- h---? Kī tū barapha vālā pāṇī pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- b-r-p-a v-l- p-ṇ- p-n-ā/ p-n-ī h-i-? -----------------------------/-----------?
Aqui há uma festa. ਇੱ-- ਇ-- ਪ---- ਚ-- ਰ-- ਹ-। ਇੱਥੇ ਇੱਕ ਪਾਰਟੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
I--- i-- p----- c--- r--- h--. It-- i-- p----- c--- r--- h--. Ithē ika pāraṭī cala rahī hai. I-h- i-a p-r-ṭ- c-l- r-h- h-i. -----------------------------.
As pessoas bebem espumante. ਲੋ- ਸ਼----- ਪ- ਰ-- ਹ-। ਲੋਕ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਪੀ ਰਹੇ ਹਨ। 0
L--- ś------- p- r--- h---. Lō-- ś------- p- r--- h---. Lōka śaimpēna pī rahē hana. L-k- ś-i-p-n- p- r-h- h-n-. --------------------------.
As pessoas bebem vinho e cerveja. ਲੋ- ਸ਼--- ਅ-- ਬ--- ਪ- ਰ-- ਹ-। ਲੋਕ ਸ਼ਰਾਬ ਅਤੇ ਬੀਅਰ ਪੀ ਰਹੇ ਹਨ। 0
L--- ś----- a-- b-'a-- p- r--- h---. Lō-- ś----- a-- b----- p- r--- h---. Lōka śarāba atē bī'ara pī rahē hana. L-k- ś-r-b- a-ē b-'a-a p- r-h- h-n-. ------------------'----------------.
Bebes álcool? ਕੀ ਤ-- ਮ---- ਪ---- / ਪ---- ਹ-? ਕੀ ਤੂੰ ਮਦਿਰਾ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈ? 0
K- t- m----- p----/ p---- h--? Kī t- m----- p----/ p---- h--? Kī tū madirā pīndā/ pīndī hai? K- t- m-d-r- p-n-ā/ p-n-ī h-i? ------------------/----------?
Bebes uísque? ਕੀ ਤ-- ਵ---- ਪ---- / ਪ---- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਵਿਸਕੀ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- v----- p----/ p---- h---? Kī t- v----- p----/ p---- h---? Kī tū visakī pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- v-s-k- p-n-ā/ p-n-ī h-i-? ------------------/-----------?
Bebes Coca Cola com rum? ਕੀ ਤ-- ਕ--- ਦ- ਨ-- ਰ- ਪ---- / ਪ---- ਹ--? ਕੀ ਤੂੰ ਕੋਲਾ ਦੇ ਨਾਲ ਰਮ ਪੀਂਦਾ / ਪੀਂਦੀ ਹੈਂ? 0
K- t- k--- d- n--- r--- p----/ p---- h---? Kī t- k--- d- n--- r--- p----/ p---- h---? Kī tū kōlā dē nāla rama pīndā/ pīndī haiṁ? K- t- k-l- d- n-l- r-m- p-n-ā/ p-n-ī h-i-? -----------------------------/-----------?
Eu não gosto de espumante. ਮੈ--- ਸ਼----- ਚ--- ਨ--- ਲ----। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੈਂਪੇਨ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
M---- ś------- c--- n---- l-----. Ma--- ś------- c--- n---- l-----. Mainū śaimpēna cagī nahīṁ lagadī. M-i-ū ś-i-p-n- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. --------------------------------.
Eu não gosto de vinho. ਮੈ--- ਸ਼--- ਚ--- ਨ--- ਲ----। ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਰਾਬ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
M---- ś----- c--- n---- l-----. Ma--- ś----- c--- n---- l-----. Mainū śarāba cagī nahīṁ lagadī. M-i-ū ś-r-b- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------.
Eu não gosto de cerveja. ਮੈ--- ਬ--- ਚ--- ਨ--- ਲ----। ਮੈਨੂੰ ਬੀਅਰ ਚੰਗੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀ। 0
M---- b-'a-- c--- n---- l-----. Ma--- b----- c--- n---- l-----. Mainū bī'ara cagī nahīṁ lagadī. M-i-ū b-'a-a c-g- n-h-ṁ l-g-d-. --------'---------------------.
O bebé gosta de leite. ਬੱ-- ਨ-- ਦ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਦੁੱਧ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
B--- n- d---- c--- l----- h--. Ba-- n- d---- c--- l----- h--. Bacē nū dudha cagā lagadā hai. B-c- n- d-d-a c-g- l-g-d- h-i. -----------------------------.
A criança gosta de chocolate quente e de sumo de maçã. ਬੱ-- ਨ-- ਨ----- ਅ-- ਸ-- ਦ- ਰ- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਨਾਰੀਅਲ ਅਤੇ ਸੇਬ ਦਾ ਰਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
B--- n- n---'a-- a-- s--- d- r--- c--- l----- h--. Ba-- n- n------- a-- s--- d- r--- c--- l----- h--. Bacē nū nārī'ala atē sēba dā rasa cagā lagadā hai. B-c- n- n-r-'a-a a-ē s-b- d- r-s- c-g- l-g-d- h-i. ------------'------------------------------------.
A mulher gosta de sumo de laranja e de sumo de toranja. ਇਸ--- ਨ-- ਸ---- ਅ-- ਅ---- ਦ- ਰ- ਚ--- ਲ---- ਹ-। ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਸੰਤਰੇ ਅਤੇ ਅੰਗੂਰ ਦਾ ਰਸ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
I------ n- s----- a-- a---- d- r--- c--- l----- h--. Is----- n- s----- a-- a---- d- r--- c--- l----- h--. Isatarī nū satarē atē agūra dā rasa cagā lagadā hai. I-a-a-ī n- s-t-r- a-ē a-ū-a d- r-s- c-g- l-g-d- h-i. ---------------------------------------------------.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste numa combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais "visível". E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icónicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!