Guia de conversação

pt No cinema   »   pa ਸਿਨਮਾਘਰ ਵਿੱਚ

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [ਪੰਤਾਲੀ]

45 [Patālī]

ਸਿਨਮਾਘਰ ਵਿੱਚ

[sinamāghara vica]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Punjabi Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. ਅ--- ਸ--ਮਾਘਰ--ਾਣ------ੰਦ- /-ਚ-ਹੁੰਦੀਆ- ਹਾਂ। ਅ--- ਸ------ ਜ--- ਚ------ / ਚ-------- ਹ--- ਅ-ੀ- ਸ-ਨ-ਾ-ਰ ਜ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ-ਂ ਹ-ਂ- ------------------------------------------ ਅਸੀਂ ਸਿਨਮਾਘਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ / ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਾਂ। 0
as-- sin-mā--ar--j--ā -āhu------h-dī-āṁ -ā-. a--- s---------- j--- c------ c-------- h--- a-ī- s-n-m-g-a-a j-ṇ- c-h-d-/ c-h-d-'-ṁ h-ṁ- -------------------------------------------- asīṁ sinamāghara jāṇā cāhudē/ cāhudī'āṁ hāṁ.
Hoje vai dar um bom filme. ਅ-ਜ------ੰਗੀ----- -ੱਲ--ਹ--ਹੈ। ਅ-- ਇ-- ਚ--- ਫ--- ਚ-- ਰ-- ਹ-- ਅ-ਜ ਇ-ਕ ਚ-ਗ- ਫ-ਲ- ਚ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। ----------------------------- ਅੱਜ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਫਿਲਮ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
A-----a ca---------a -ala ---ī ---. A-- i-- c--- p------ c--- r--- h--- A-a i-a c-g- p-i-a-a c-l- r-h- h-i- ----------------------------------- Aja ika cagī philama cala rahī hai.
O filme é completamente novo. ਫਿ-ਮ---ਦ---ਵ-ਂ ਹੈ। ਫ--- ਇ--- ਨ--- ਹ-- ਫ-ਲ- ਇ-ਦ- ਨ-ੀ- ਹ-। ------------------ ਫਿਲਮ ਇਕਦਮ ਨਵੀਂ ਹੈ। 0
Ph--a-----ad--a-nav------. P------ i------ n---- h--- P-i-a-a i-a-a-a n-v-ṁ h-i- -------------------------- Philama ikadama navīṁ hai.
Onde é que está a bilheteira? ਟ-ਕਟ -ਿੱ-- ਮ-ਲ-ਗੇ? ਟ--- ਕ---- ਮ------ ਟ-ਕ- ਕ-ੱ-ੇ ਮ-ਲ-ਗ-? ------------------ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਮਿਲਣਗੇ? 0
Ṭik-ṭa -it-ē-----ṇ-gē? Ṭ----- k---- m-------- Ṭ-k-ṭ- k-t-ē m-l-ṇ-g-? ---------------------- Ṭikaṭa kithē milaṇagē?
Ainda há lugares livres? ਕੀ-ਅਜ- -ੀ---ਈ-ਸ-- ਖ-ਲ- -ੈ? ਕ- ਅ-- ਵ- ਕ-- ਸ-- ਖ--- ਹ-- ਕ- ਅ-ੇ ਵ- ਕ-ਈ ਸ-ਟ ਖ-ਲ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਅਜੇ ਵੀ ਕੋਈ ਸੀਟ ਖਾਲੀ ਹੈ? 0
K--aj- -ī k-'ī--īṭ- kh-l- -a-? K- a-- v- k--- s--- k---- h--- K- a-ē v- k-'- s-ṭ- k-ā-ī h-i- ------------------------------ Kī ajē vī kō'ī sīṭa khālī hai?
Quanto é que custam os bilhetes ? ਟ--- -ਿ-ਨ- ਦ-ਆਂ ਹ-? ਟ--- ਕ---- ਦ--- ਹ-- ਟ-ਕ- ਕ-ੰ-ੇ ਦ-ਆ- ਹ-? ------------------- ਟਿਕਟ ਕਿੰਨੇ ਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Ṭi------inē-dī-ā--h--a? Ṭ----- k--- d---- h---- Ṭ-k-ṭ- k-n- d-'-ṁ h-n-? ----------------------- Ṭikaṭa kinē dī'āṁ hana?
Quando é que começa a sessão? ਫ-ਲਮ-ਕਦ-- ਸ਼ੁਰੂ -ੁ--- -ੈ? ਫ--- ਕ--- ਸ਼--- ਹ---- ਹ-- ਫ-ਲ- ਕ-ੋ- ਸ਼-ਰ- ਹ-ੰ-ੀ ਹ-? ------------------------ ਫਿਲਮ ਕਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ? 0
P--l-m- k-dō- śu-- h-d--h-i? P------ k---- ś--- h--- h--- P-i-a-a k-d-ṁ ś-r- h-d- h-i- ---------------------------- Philama kadōṁ śurū hudī hai?
Quanto tempo é que demora o filme? ਫ-ਲਮ-ਕਿੰਨੇ -ਜੇ-ਤੱ- ---ੇ-ੀ? ਫ--- ਕ---- ਵ-- ਤ-- ਚ------ ਫ-ਲ- ਕ-ੰ-ੇ ਵ-ੇ ਤ-ਕ ਚ-ਲ-ਗ-? -------------------------- ਫਿਲਮ ਕਿੰਨੇ ਵਜੇ ਤੱਕ ਚੱਲੇਗੀ? 0
Philam- k--ē-v-j--tak--ca-ē-ī? P------ k--- v--- t--- c------ P-i-a-a k-n- v-j- t-k- c-l-g-? ------------------------------ Philama kinē vajē taka calēgī?
Pode-se reservar bilhetes? ਕੀ---ਕ- -ਾ-ਰ-ਖਵਾ-ਕ-- -----ਜਾ ਸਕ-ਾ -ੈ? ਕ- ਟ--- ਦ- ਰ-------- ਕ--- ਜ- ਸ--- ਹ-- ਕ- ਟ-ਕ- ਦ- ਰ-ਖ-ਾ-ਕ-ਨ ਕ-ਤ- ਜ- ਸ-ਦ- ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਟਿਕਟ ਦਾ ਰਾਖਵਾਂਕਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ? 0
Kī--i-aṭ- d--rā-h-vāṅk--a-a -ītā j- sakadā-h-i? K- ṭ----- d- r------------- k--- j- s----- h--- K- ṭ-k-ṭ- d- r-k-a-ā-k-r-n- k-t- j- s-k-d- h-i- ----------------------------------------------- Kī ṭikaṭa dā rākhavāṅkarana kītā jā sakadā hai?
Eu quero sentar-me atrás. ਮੈ---- ਤ-ਂ ਪ--ਛੇ--ੈ-ਣ- ਚਾ-ੁੰ-- - -ਾ----- ਹ-ਂ। ਮ-- ਸ- ਤ-- ਪ---- ਬ---- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਸ- ਤ-ਂ ਪ-ੱ-ੇ ਬ-ਠ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------------- ਮੈਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿੱਛੇ ਬੈਠਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
Ma----ab-a t---pich- -a------ c-h-----c-hu---h-ṁ. M--- s---- t-- p---- b------- c------ c----- h--- M-i- s-b-a t-ṁ p-c-ē b-i-h-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------------- Maiṁ sabha tōṁ pichē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Eu quero sentar-me à frente. ਮੈ----ਹ--ੇ-ਬੈਠਣ----ਹ-ੰ-- /----ੁ--ੀ ਹ--। ਮ-- ਸ----- ਬ---- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਸ-ਹ-ਣ- ਬ-ਠ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- --------------------------------------- ਮੈਂ ਸਾਹਮਣੇ ਬੈਠਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M------ha-----b-iṭ-aṇ- --hu-----āhu-- --ṁ. M--- s------- b------- c------ c----- h--- M-i- s-h-m-ṇ- b-i-h-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ------------------------------------------ Maiṁ sāhamaṇē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
Eu quero sentar-me no meio. ਮ-- ---ਕ-- ਜਿਹੇ-ਬੈਠ-ਾ-ਚ--ੁੰ-ਾ---ਚ-ਹੁੰਦ----ਂ। ਮ-- ਵ----- ਜ--- ਬ---- ਚ------ / ਚ------ ਹ--- ਮ-ਂ ਵ-ਚ-ਾ- ਜ-ਹ- ਬ-ਠ-ਾ ਚ-ਹ-ੰ-ਾ / ਚ-ਹ-ੰ-ੀ ਹ-ਂ- -------------------------------------------- ਮੈਂ ਵਿਚਕਾਰ ਜਿਹੇ ਬੈਠਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। 0
M-iṁ--icakāra jih--ba--ha-- cā--dā/--āhudī hāṁ. M--- v------- j--- b------- c------ c----- h--- M-i- v-c-k-r- j-h- b-i-h-ṇ- c-h-d-/ c-h-d- h-ṁ- ----------------------------------------------- Maiṁ vicakāra jihē baiṭhaṇā cāhudā/ cāhudī hāṁ.
O filme foi emocionante. ਫਿਲ--ਚ-ਗ- -ੀ। ਫ--- ਚ--- ਸ-- ਫ-ਲ- ਚ-ਗ- ਸ-। ------------- ਫਿਲਮ ਚੰਗੀ ਸੀ। 0
P-il-m--ca-- -ī. P------ c--- s-- P-i-a-a c-g- s-. ---------------- Philama cagī sī.
O filme não foi aborrecido. ਫ-ਲ--ਨੀਰਸ -ਹ-ਂ-ਸ-। ਫ--- ਨ--- ਨ--- ਸ-- ਫ-ਲ- ਨ-ਰ- ਨ-ੀ- ਸ-। ------------------ ਫਿਲਮ ਨੀਰਸ ਨਹੀਂ ਸੀ। 0
P-il-m--nīra---------s-. P------ n----- n---- s-- P-i-a-a n-r-s- n-h-ṁ s-. ------------------------ Philama nīrasa nahīṁ sī.
Mas o livro do filme foi melhor. ਪਰ -ਸ -ਿ-ਮ--ੀ-ਕ---ਬ--ਿ--ਾ ---- -ੀ। ਪ- ਇ- ਫ--- ਦ- ਕ---- ਜ਼---- ਚ--- ਸ-- ਪ- ਇ- ਫ-ਲ- ਦ- ਕ-ਤ-ਬ ਜ਼-ਆ-ਾ ਚ-ਗ- ਸ-। ---------------------------------- ਪਰ ਇਸ ਫਿਲਮ ਦੀ ਕਿਤਾਬ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚੰਗੀ ਸੀ। 0
P--- --a p-i--ma ----i---a----ādā c-gī---. P--- i-- p------ d- k----- z----- c--- s-- P-r- i-a p-i-a-a d- k-t-b- z-'-d- c-g- s-. ------------------------------------------ Para isa philama dī kitāba zi'ādā cagī sī.
Como é que esteve a música? ਸੰਗ----ਿ-- -ਿਹਾ ਸ-? ਸ---- ਕ--- ਜ--- ਸ-- ਸ-ਗ-ਤ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-? ------------------- ਸੰਗੀਤ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੀ? 0
S---t--k-h- -i-ā---? S----- k--- j--- s-- S-g-t- k-h- j-h- s-? -------------------- Sagīta kihō jihā sī?
Como é que estiveram os atores? ਕ-------ਿ-ੋ ---ੇ-ਸ-? ਕ----- ਕ--- ਜ--- ਸ-- ਕ-ਾ-ਾ- ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-? -------------------- ਕਲਾਕਾਰ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਸਨ? 0
Ka-ā---a --h-------s-n-? K------- k--- j--- s---- K-l-k-r- k-h- j-h- s-n-? ------------------------ Kalākāra kihō jihē sana?
Havia legendas em inglês? ਕੀ ਸਿ-ਲ-- ਅੰਗ--ਜ਼ੀ -ਿ---ਸਨ? ਕ- ਸ----- ਅ------ ਵ--- ਸ-- ਕ- ਸ-ਰ-ੇ- ਅ-ਗ-ੇ-ੀ ਵ-ੱ- ਸ-? -------------------------- ਕੀ ਸਿਰਲੇਖ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸਨ? 0
K- sir-l---- --arē-ī vica san-? K- s-------- a------ v--- s---- K- s-r-l-k-a a-a-ē-ī v-c- s-n-? ------------------------------- Kī siralēkha agarēzī vica sana?

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...