Guia de conversação

pt Conjunções duplas   »   pa ਦੋਹਰੇ ਸਮੁੱਚਬੋਧਕ

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Conjunções duplas

98 [ਅਠਾਨਵੇਂ]

98 [Aṭhānavēṁ]

ਦੋਹਰੇ ਸਮੁੱਚਬੋਧਕ

[dōharē samucabōdhaka]

Português (PT) Punjabi Tocar mais
A viagem foi bonita mas demasiado cansativa. ਯਾ--- ਚ--- ਰ--- ਪ- ਬ--- ਥ--- ਵ---। ਯਾਤਰਾ ਚੰਗੀ ਰਹੀ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਥਕਾਣ ਵਾਲੀ। 0
y----- c--- r---, p--- b----- t------ v---. yā---- c--- r---- p--- b----- t------ v---. yātarā cagī rahī, para bahuta thakāṇa vālī. y-t-r- c-g- r-h-, p-r- b-h-t- t-a-ā-a v-l-. ----------------,-------------------------.
O comboio foi pontual mas demasiado cheio. ਟ੍--- ਸ--- ਤ- ਸ-- ਪ- ਇ---- ਭ-- ਹ-- ਸ-। ਟ੍ਰੇਨ ਸਮੇਂ ਤੇ ਸੀ, ਪਰ ਇੱਕਦਮ ਭਰੀ ਹੋਈ ਸੀ। 0
Ṭ---- s---- t- s-, p--- i------ b---- h-'ī s-. Ṭr--- s---- t- s-- p--- i------ b---- h--- s-. Ṭrēna samēṁ tē sī, para ikadama bharī hō'ī sī. Ṭ-ē-a s-m-ṁ t- s-, p-r- i-a-a-a b-a-ī h-'ī s-. -----------------,----------------------'----.
O hotel era confortável mas demasiado caro. ਹੋ-- ਆ------- ਸ-- ਪ- ਬ--- ਮ-----। ਹੋਟਲ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਸੀ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਮਹਿੰਗਾ। 0
H----- ā------'i-- s-, p--- b----- m-----. Hō---- ā---------- s-- p--- b----- m-----. Hōṭala ārāmadā'ika sī, para bahuta mahigā. H-ṭ-l- ā-ā-a-ā'i-a s-, p-r- b-h-t- m-h-g-. --------------'------,-------------------.
Ele apanha o autocarro ou o comboio. ਉਹ ਜ-- ਤ-- ਬ-- ਲ---- ਜ-- ਟ----। ਉਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਬੱਸ ਲਵੇਗਾ ਜਾਂ ਟ੍ਰੇਨ। 0
U-- j-- t-- b--- l----- j-- ṭ----. Uh- j-- t-- b--- l----- j-- ṭ----. Uha jāṁ tāṁ basa lavēgā jāṁ ṭrēna. U-a j-ṁ t-ṁ b-s- l-v-g- j-ṁ ṭ-ē-a. ---------------------------------.
Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. ਉਹ ਜ-- ਤ-- ਅ-- ਸ਼-- ਨ-- ਆ--- ਜ- ਕ---- ਸ----। ਉਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਅੱਜ ਸ਼ਾਮ ਨੂੰ ਆਏਗਾ ਜਾ ਕੱਲ੍ਹ ਸਵੇਰੇ। 0
U-- j-- t-- a-- ś--- n- ā'ē-- j- k--'h- s-----. Uh- j-- t-- a-- ś--- n- ā---- j- k----- s-----. Uha jāṁ tāṁ aja śāma nū ā'ēgā jā kal'ha savērē. U-a j-ṁ t-ṁ a-a ś-m- n- ā'ē-ā j- k-l'h- s-v-r-. -------------------------'----------'---------.
Ele mora connosco ou no hotel. ਉਹ ਜ-- ਤ-- ਸ--- ਨ-- ਠ------ ਜ-- ਹ--- ਵ---। ਉਹ ਜਾਂ ਤਾਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਠਹਿਰੇਗਾ ਜਾਂ ਹੋਟਲ ਵਿੱਚ। 0
U-- j-- t-- s--- n--- ṭ-------- j-- h----- v---. Uh- j-- t-- s--- n--- ṭ-------- j-- h----- v---. Uha jāṁ tāṁ sāḍē nāla ṭhahirēgā jāṁ hōṭala vica. U-a j-ṁ t-ṁ s-ḍ- n-l- ṭ-a-i-ē-ā j-ṁ h-ṭ-l- v-c-. -----------------------------------------------.
Ela fala tanto espanhol como inglês. ਉਹ ਸ---- ਅ-- ਅ------ ਦ---- ਹ- ਬ-- ਸ--- ਹ-। ਉਹ ਸਪੇਨੀ ਅਤੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਬੋਲ ਸਕਦੀ ਹੈ। 0
U-- s----- a-- a------ d---- h- b--- s----- h--. Uh- s----- a-- a------ d---- h- b--- s----- h--. Uha sapēnī atē agarēzī dōvēṁ hī bōla sakadī hai. U-a s-p-n- a-ē a-a-ē-ī d-v-ṁ h- b-l- s-k-d- h-i. -----------------------------------------------.
Ela morou tanto em Madrid como em Londres. ਉਹ ਮ------ ਅ-- ਲ--- ਦ---- ਵ--- ਰ-- ਹ-। ਉਹ ਮੈਡ੍ਰਿਡ ਅਤੇ ਲੰਦਨ ਦੋਨਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹੀ ਹੈ। 0
U-- m------- a-- l----- d---- v--- r--- h--. Uh- m------- a-- l----- d---- v--- r--- h--. Uha maiḍriḍa atē ladana dōnāṁ vica rahī hai. U-a m-i-r-ḍ- a-ē l-d-n- d-n-ṁ v-c- r-h- h-i. -------------------------------------------.
Ela conhece tanto a Espanha como a Inglaterra. ਉਸ--- ਸ--- ਅ-- ਇ------ ਦ---- ਹ- ਪ-- ਹ-। ਉਸਨੂੰ ਸਪੇਨ ਅਤੇ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੋਵੇਂ ਹੀ ਪਤਾ ਹਨ। 0
U---- s----- a-- i-------- d---- h- p--- h---. Us--- s----- a-- i-------- d---- h- p--- h---. Usanū sapēna atē igalaiṇḍa dōvēṁ hī patā hana. U-a-ū s-p-n- a-ē i-a-a-ṇ-a d-v-ṁ h- p-t- h-n-. ---------------------------------------------.
Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. ਉਹ ਸ--- ਮ--- ਹ- ਨ--- ਆ--- ਵ- ਹ-। ਉਹ ਸਿਰਫ ਮੂਰਖ ਹੀ ਨਹੀਂ ਆਲਸੀ ਵੀ ਹੈ। 0
U-- s------ m------ h- n---- ā---- v- h--. Uh- s------ m------ h- n---- ā---- v- h--. Uha sirapha mūrakha hī nahīṁ ālasī vī hai. U-a s-r-p-a m-r-k-a h- n-h-ṁ ā-a-ī v- h-i. -----------------------------------------.
Ela não é só bonita, mas também inteligente. ੳਹ ਕ--- ਸ---- ਹ- ਨ---- ਬ------- ਵ- ਹ-। ੳਹ ਕੇਵਲ ਸੁੰਦਰ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਵੀ ਹੈ। 0
H- k----- s----- h- n----, b-------- v- h--. Ha k----- s----- h- n----- b-------- v- h--. Ha kēvala sudara hī nahīṁ, budhīmāna vī hai. H- k-v-l- s-d-r- h- n-h-ṁ, b-d-ī-ā-a v- h-i. -------------------------,-----------------.
Ela não fala só alemão, mas também francês. ਉਹ ਕ--- ਜ--- ਹ- ਨ---- ਫ------- ਵ- ਬ---- ਹ-। ਉਹ ਕੇਵਲ ਜਰਮਨ ਹੀ ਨਹੀਂ, ਫਰਾਂਸੀਸੀ ਵੀ ਬੋਲਦੀ ਹੈ। 0
U-- k----- j------- h- n----, p--------- v- b----- h--. Uh- k----- j------- h- n----- p--------- v- b----- h--. Uha kēvala jaramana hī nahīṁ, pharānsīsī vī bōladī hai. U-a k-v-l- j-r-m-n- h- n-h-ṁ, p-a-ā-s-s- v- b-l-d- h-i. ----------------------------,-------------------------.
Eu não toco nem piano nem guitarra. ਨਾ ਮ-- ਪ---- ਵ-- ਸ--- ਹ-- ਨ- ਗ----। ਨਾ ਮੈਂ ਪਿਆਨੋ ਵਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਨਾ ਗਿਟਾਰ। 0
N- m--- p-'ā-- v--- s----- h-- n- g-----. Nā m--- p----- v--- s----- h-- n- g-----. Nā maiṁ pi'ānō vajā sakadā hāṁ nā giṭāra. N- m-i- p-'ā-ō v-j- s-k-d- h-ṁ n- g-ṭ-r-. ----------'-----------------------------.
Eu não sei dançar nem valsa nem samba. ਨਾ ਮ-- ਵ--- ਨ-- ਸ--- ਹ-- ਨ- ਸ----। ਨਾ ਮੈਂ ਵਾਲਜ਼ ਨੱਚ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਨਾ ਸਾਂਬਾ। 0
N- m--- v----- n--- s----- h-- n- s----. Nā m--- v----- n--- s----- h-- n- s----. Nā maiṁ vālaza naca sakadā hāṁ nā sāmbā. N- m-i- v-l-z- n-c- s-k-d- h-ṁ n- s-m-ā. ---------------------------------------.
Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. ਨਾ ਮ---- ਓ---- ਚ--- ਲ---- ਹ- ਅ-- ਨ- ਹ- ਬ---। ਨਾ ਮੈਨੂੰ ਓਪੇਰਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਬੈਲੇ। 0
N- m---- ō---- c--- l----- h-- a-- n- h- b----. Nā m---- ō---- c--- l----- h-- a-- n- h- b----. Nā mainū ōpērā cagā lagadā hai atē nā hī bailē. N- m-i-ū ō-ē-ā c-g- l-g-d- h-i a-ē n- h- b-i-ē. ----------------------------------------------.
Quanto mais rápido trabalhares, mais cedo estarás pronto. ਤੁ--- ਜ---- ਜ--- ਕ-- ਕ--------- ਹ- ਜ--- ਤ---- ਪ--- ਕ- ਸ----। ਤੁਸੀਂ ਜਿੰਨੀ ਜਲਦੀ ਕੰਮ ਕਰੋਗੇ,ਉਨਾਂ ਹੀ ਜਲਦੀ ਤੁਸੀਂ ਪੂਰਾ ਕਰ ਸਕੋਗੇ। 0
T---- j--- j----- k--- k-----,u--- h- j----- t---- p--- k--- s-----. Tu--- j--- j----- k--- k---------- h- j----- t---- p--- k--- s-----. Tusīṁ jinī jaladī kama karōgē,unāṁ hī jaladī tusīṁ pūrā kara sakōgē. T-s-ṁ j-n- j-l-d- k-m- k-r-g-,u-ā- h- j-l-d- t-s-ṁ p-r- k-r- s-k-g-. -----------------------------,-------------------------------------.
Quanto mais cedo vieres, mais cedo poderás ir embora. ਤੁ--- ਜ---- ਜ--- ਆ---- ਓ-- ਹ- ਜ--- ਤ---- ਜ- ਸ----। ਤੁਸੀਂ ਜਿੰਨਾ ਜਲਦੀ ਆਓਗੇ, ਓਨੀ ਹੀ ਜਲਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਸਕੋਗੇ। 0
T---- j--- j----- ā'ō--, ō-- h- j----- t---- j- s-----. Tu--- j--- j----- ā----- ō-- h- j----- t---- j- s-----. Tusīṁ jinā jaladī ā'ōgē, ōnī hī jaladī tusīṁ jā sakōgē. T-s-ṁ j-n- j-l-d- ā'ō-ē, ō-ī h- j-l-d- t-s-ṁ j- s-k-g-. -------------------'---,------------------------------.
Quanto mais velho se fica, mais confortável se torna. ਕੋ- ਜ---- ਉ-- ਵ--- ਵ--- ਹ----- ਹ- ਉ- ਆ--- – ਪ--- ਹ- ਜ---- ਹ-। ਕੋਈ ਜਿੰਨਾ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਵਧਦਾ ਹੈ,ਓਨਾ ਹੀ ਉਹ ਆਰਾਮ – ਪਸੰਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 0
K-'ī j--- u---- v--- v------ h--,ō-- h- u-- ā---- – p----- h- j---- h--. Kō-- j--- u---- v--- v------ h------ h- u-- ā---- – p----- h- j---- h--. Kō'ī jinā umara vica vadhadā hai,ōnā hī uha ārāma – pasada hō jāndā hai. K-'ī j-n- u-a-a v-c- v-d-a-ā h-i,ō-ā h- u-a ā-ā-a – p-s-d- h- j-n-ā h-i. --'-----------------------------,-----------------–--------------------.

Aprender línguas através da Internet

Há cada vez mais pessoas a aprenderem línguas estrangeiras. E há cada vez mais gente que recorre à Internet para o fazer. A aprendizagem no regime de e-learning é diferente da típica aula de língua. E apresenta muitas vantagens! Os usuários decidem quando é que pretendem estudar. Também podem escolher o que desejam aprender. E determinam quanto é que desejam aprender por dia. Através do e-learning , o utilizador deve aprender de uma forma intuitiva. Isto é, eles devem aprender a nova língua de um modo completamente natural. Como se fossem crianças ou tivessem aprendido essa língua durante as férias. Para isso, os usuários aprendem através das situações de aprendizagem simuladas. Experienciam diversas coisas em diversos lugares. Eles têm que se tornar ativos. Para alguns programas são necessários uns fones e um microfone. Assim, pode-se falar com os falantes nativos. Também é possível analisar a sua pronúncia. Deste modo, pode-se progredir continuamente. Nos chats pode-se trocar informações com os outros usuários. Além disso, a Internet oferece a possibilidade de aprender enquanto andas de um lado para o outro. Com as novas tecnologias digitais podemos aprender línguas onde quer que estejamos. O ensino através do e-learning não é pior do que o ensino tradicional. Se os programas forem bons, poderão ser muito eficientes. No entanto, é importante que as aulas "online" não sejam demasiado vivas. Demasiadas animações podem desviar a atenção da matéria. O cérebro tem que processar cada impulso particular. Assim a memória pode ficar rapidamente sobrecarregada. Às vezes, é melhor estudar em silêncio com um livro. Quem combinar os métodos clássicos com os mais recentes, fará certamente progressos...