Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   px Oração subordinada com que 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski portugalski (BR) Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. Ir-i-a-me quan-o -----r---a. Irrita-me quando você ronca. I-r-t---e q-a-d- v-c- r-n-a- ---------------------------- Irrita-me quando você ronca. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. Ir-i---m- ---nd--voc- b-be ---ta cer---a. Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. I-r-t---e q-a-d- v-c- b-b- t-n-a c-r-e-a- ----------------------------------------- Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Ir-i---me----nd--v--ê ------tã--ta--e. Irrita-me quando você chega tão tarde. I-r-t---e q-a-d- v-c- c-e-a t-o t-r-e- -------------------------------------- Irrita-me quando você chega tão tarde. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. E- a-ho--ue ele -r-c----d- ---méd-co. Eu acho que ele precisa de um médico. E- a-h- q-e e-e p-e-i-a d- u- m-d-c-. ------------------------------------- Eu acho que ele precisa de um médico. 0
Uważam, że on jest chory. E---cho que------stá----n--. Eu acho que ele está doente. E- a-h- q-e e-e e-t- d-e-t-. ---------------------------- Eu acho que ele está doente. 0
Uważam, że on teraz śpi. E- -ch---u- e-e-ago-a es-á-dormin-o. Eu acho que ele agora está dormindo. E- a-h- q-e e-e a-o-a e-t- d-r-i-d-. ------------------------------------ Eu acho que ele agora está dormindo. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. Nós espe-a----qu--el--se-c--e -om - n---a-fil-a. Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. N-s e-p-r-m-s q-e e-e s- c-s- c-m a n-s-a f-l-a- ------------------------------------------------ Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. N-s --per---s --e-e-e --n---------d-nhe-ro. Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. N-s e-p-r-m-s q-e e-e t-n-a m-i-o d-n-e-r-. ------------------------------------------- Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. N-- es---a--- --e-e----ej- mil-o-á-i-. Nós esperamos que ele seja milionário. N-s e-p-r-m-s q-e e-e s-j- m-l-o-á-i-. -------------------------------------- Nós esperamos que ele seja milionário. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. E- -uv- -u- ----a mu--er--e-- um-a-id---e. Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. E- o-v- q-e a s-a m-l-e- t-v- u- a-i-e-t-. ------------------------------------------ Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. Eu------q-- el--es-á -----s---a-. Eu ouvi que ela está no hospital. E- o-v- q-e e-a e-t- n- h-s-i-a-. --------------------------------- Eu ouvi que ela está no hospital. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. E--o-v--qu- o--eu ---r---st--to-- -estr----. Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. E- o-v- q-e o s-u c-r-o e-t- t-d- d-s-r-í-o- -------------------------------------------- Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. Ale-----e --- t---a--in-o. Alegro-me que tenha vindo. A-e-r---e q-e t-n-a v-n-o- -------------------------- Alegro-me que tenha vindo. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. Al------e---e-t-n-- -n-e--s--. Alegro-me que tenha interesse. A-e-r---e q-e t-n-a i-t-r-s-e- ------------------------------ Alegro-me que tenha interesse. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. A---r---e--ue -uei-a -ompr---a -a--. Alegro-me que queira comprar a casa. A-e-r---e q-e q-e-r- c-m-r-r a c-s-. ------------------------------------ Alegro-me que queira comprar a casa. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. E- r-c-io---e-----ti-o --i--s -- ten---i-- e-bo--. Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. E- r-c-i- q-e o ú-t-m- ô-i-u- j- t-n-a i-o e-b-r-. -------------------------------------------------- Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. Eu-r--e-o qu- t-r-mos-de p-g---um-t-x-. Eu receio que teremos de pegar um táxi. E- r-c-i- q-e t-r-m-s d- p-g-r u- t-x-. --------------------------------------- Eu receio que teremos de pegar um táxi. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. Eu-re-e---não-ter -e-h---di-he--- com--o. Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. E- r-c-i- n-o t-r n-n-u- d-n-e-r- c-m-g-. ----------------------------------------- Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….