Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   lv Palīgteikumi ar ka 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [deviņdesmit divi]

Palīgteikumi ar ka 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski łotewski Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. Mani-k-i---a tas,-k- tu---āc. M--- k------ t--- k- t- k---- M-n- k-i-i-a t-s- k- t- k-ā-. ----------------------------- Mani kaitina tas, ka tu krāc. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. Ma-i -ai-ina ta-- -a -- d-e- t------dz a---. M--- k------ t--- k- t- d--- t-- d---- a---- M-n- k-i-i-a t-s- k- t- d-e- t-k d-u-z a-u-. -------------------------------------------- Mani kaitina tas, ka tu dzer tik daudz alus. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. M-n----it--- --s, ka ---nāc---k--ē-u. M--- k------ t--- k- t- n-- t-- v---- M-n- k-i-i-a t-s- k- t- n-c t-k v-l-. ------------------------------------- Mani kaitina tas, ka tu nāc tik vēlu. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. E--d--ā--, -- ---am--r--a-ad---- ā-st-. E- d------ k- v---- i- v-------- ā----- E- d-m-j-, k- v-ņ-m i- v-j-d-ī-s ā-s-s- --------------------------------------- Es domāju, ka viņam ir vajadzīgs ārsts. 0
Uważam, że on jest chory. E---om-j---ka v--š ir--l---. E- d------ k- v--- i- s----- E- d-m-j-, k- v-ņ- i- s-i-s- ---------------------------- Es domāju, ka viņš ir slims. 0
Uważam, że on teraz śpi. E--d------ -a----š--a-ad--u-. E- d------ k- v--- t---- g--- E- d-m-j-, k- v-ņ- t-g-d g-ļ- ----------------------------- Es domāju, ka viņš tagad guļ. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. Mē- -e-am,-k--vi-š app--cē- m------i--. M-- c----- k- v--- a------- m--- m----- M-s c-r-m- k- v-ņ- a-p-e-ē- m-s- m-i-u- --------------------------------------- Mēs ceram, ka viņš apprecēs mūsu meitu. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. M-s---ram--ka v---m -r----dz ---da-. M-- c----- k- v---- i- d---- n------ M-s c-r-m- k- v-ņ-m i- d-u-z n-u-a-. ------------------------------------ Mēs ceram, ka viņam ir daudz naudas. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. Mē--c-r--, ---viņš-ir m-l-onā-s. M-- c----- k- v--- i- m--------- M-s c-r-m- k- v-ņ- i- m-l-o-ā-s- -------------------------------- Mēs ceram, ka viņš ir miljonārs. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. Es -zi---ju, -- ---a----v- --e---n----īj---. E- d-------- k- t--- s---- c---- n---------- E- d-i-d-j-, k- t-v- s-e-a c-e-a n-g-d-j-m-. -------------------------------------------- Es dzirdēju, ka tava sieva cieta negadījumā. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. E- -z--dēj-, ka v--- --- s-im---ā. E- d-------- k- v--- g-- s-------- E- d-i-d-j-, k- v-ņ- g-ļ s-i-n-c-. ---------------------------------- Es dzirdēju, ka viņa guļ slimnīcā. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. Es --ir----,-ka tava m-š-n--ir-p---la-. E- d-------- k- t--- m----- i- p------- E- d-i-d-j-, k- t-v- m-š-n- i- p-g-l-m- --------------------------------------- Es dzirdēju, ka tava mašīna ir pagalam. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. Es --ie----s, -- -ū--at--cāt. E- p--------- k- J-- a------- E- p-i-c-j-s- k- J-s a-n-c-t- ----------------------------- Es priecājos, ka Jūs atnācāt. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. E- p--e-ājo-- -- -u-s ir -n--re-e. E- p--------- k- J--- i- i-------- E- p-i-c-j-s- k- J-m- i- i-t-r-s-. ---------------------------------- Es priecājos, ka Jums ir interese. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. E--pri-c-j----k- --- g--ba- pi--------. E- p--------- k- J-- g----- p---- m---- E- p-i-c-j-s- k- J-s g-i-a- p-r-t m-j-. --------------------------------------- Es priecājos, ka Jūs gribat pirkt māju. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. E- ---do-- -a--ē---ais -utobuss jau-i----ojām. E- b------ k- p------- a------- j-- i- p------ E- b-i-o-, k- p-d-j-i- a-t-b-s- j-u i- p-o-ā-. ---------------------------------------------- Es baidos, ka pēdējais autobuss jau ir projām. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. E- -aid--,--- m-m- -ū-----e----kso-e---. E- b------ k- m--- b-- j---- t---------- E- b-i-o-, k- m-m- b-s j-ņ-m t-k-o-e-r-. ---------------------------------------- Es baidos, ka mums būs jāņem taksometrs. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. Es--a-do------m------ lī-zi -----s. E- b------ k- m-- n-- l---- n------ E- b-i-o-, k- m-n n-v l-d-i n-u-a-. ----------------------------------- Es baidos, ka man nav līdzi naudas. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….