Rozmówki

pl Zdania podrzędne z że 2   »   lt Šalutiniai sakiniai su kad 2

92 [dziewięćdziesiąt dwa]

Zdania podrzędne z że 2

Zdania podrzędne z że 2

92 [devyniasdešimt du]

Šalutiniai sakiniai su kad 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski litewski Bawić się Więcej
Denerwuje mnie, że chrapiesz. Man---rzina,--a----u)--n-r-i. M--- e------ k-- (--- k------ M-n- e-z-n-, k-d (-u- k-a-k-. ----------------------------- Mane erzina, kad (tu) knarki. 0
Denerwuje mnie, że pijesz tak dużo piwa. M-ne erz---, k-d (tu- ger- t--k-dau- al---. M--- e------ k-- (--- g--- t--- d--- a----- M-n- e-z-n-, k-d (-u- g-r- t-e- d-u- a-a-s- ------------------------------------------- Mane erzina, kad (tu) geri tiek daug alaus. 0
Denerwuje mnie, że się spóźniasz. Man--er--n-- -a--(-u) --r-i-i -a-- vė-ai. M--- e------ k-- (--- p------ t--- v----- M-n- e-z-n-, k-d (-u- p-r-i-i t-i- v-l-i- ----------------------------------------- Mane erzina, kad (tu) pareini taip vėlai. 0
Uważam, że on potrzebuje lekarza. (Aš)---n-u,--ad-jam -ei--- -y-ytoj-. (--- m----- k-- j-- r----- g-------- (-š- m-n-u- k-d j-m r-i-i- g-d-t-j-. ------------------------------------ (Aš) manau, kad jam reikia gydytojo. 0
Uważam, że on jest chory. (-š) -an-u, -ad -is se-g-. (--- m----- k-- j-- s----- (-š- m-n-u- k-d j-s s-r-a- -------------------------- (Aš) manau, kad jis serga. 0
Uważam, że on teraz śpi. (----ma--u,-kad j-s---b-r m-ega. (--- m----- k-- j-- d---- m----- (-š- m-n-u- k-d j-s d-b-r m-e-a- -------------------------------- (Aš) manau, kad jis dabar miega. 0
Mamy nadzieję, że on ożeni się z naszą córką. (M--)--i-imė-----d-ji---e------ duk----. (---- t------- k-- j-- v-- m--- d------- (-e-) t-k-m-s- k-d j-s v-s m-s- d-k-e-į- ---------------------------------------- (Mes) tikimės, kad jis ves mūsų dukterį. 0
Mamy nadzieję, że on ma dużo pieniędzy. (M-s) tiki------ad-----t-ri--a-g --nig-. (---- t------- k-- j-- t--- d--- p------ (-e-) t-k-m-s- k-d j-s t-r- d-u- p-n-g-. ---------------------------------------- (Mes) tikimės, kad jis turi daug pinigų. 0
Mamy nadzieję, że on jest milionerem. (Me-- t--i-ė-, -a---is-yra -i----ni----s. (---- t------- k-- j-- y-- m------------- (-e-) t-k-m-s- k-d j-s y-a m-l-j-n-e-i-s- ----------------------------------------- (Mes) tikimės, kad jis yra milijonierius. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoja żona miała wypadek. (-š- gi-dė-a-- --- -------o-a-t--ė-- a---iją. (--- g-------- k-- t--- ž---- t----- a------- (-š- g-r-ė-a-, k-d t-v- ž-o-a t-r-j- a-a-i-ą- --------------------------------------------- (Aš) girdėjau, kad tavo žmona turėjo avariją. 0
Słyszałem / Słyszałam, że (ona) leży w szpitalu. (Aš--g-----a-- ka- -i gu-i--i--n-nė-e. (--- g-------- k-- j- g--- l---------- (-š- g-r-ė-a-, k-d j- g-l- l-g-n-n-j-. -------------------------------------- (Aš) girdėjau, kad ji guli ligoninėje. 0
Słyszałem / Słyszałam, że twoje auto jest zupełnie zniszczone. (A-)--irdėj--, -a- -avo aut--ob--is--i--š-a---u----. (--- g-------- k-- t--- a---------- v------- s------ (-š- g-r-ė-a-, k-d t-v- a-t-m-b-l-s v-s-š-a- s-g-d-. ---------------------------------------------------- (Aš) girdėjau, kad tavo automobilis visiškai sugedo. 0
Cieszy mnie, że pan przyszedł / pani przyszła. Dž-ug--- džia-----s----a--------at-jot-. D----- / d----------- k-- (---- a------- D-i-g- / d-i-u-i-o-i- k-d (-ū-) a-ė-o-e- ---------------------------------------- Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) atėjote. 0
Cieszy mnie, że jest pan / pani zainteresowany / zainteresowana. Dži--u /---i-ug-uosi,-k-- --ū-)-do-itės. D----- / d----------- k-- (---- d------- D-i-g- / d-i-u-i-o-i- k-d (-ū-) d-m-t-s- ---------------------------------------- Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) domitės. 0
Cieszy mnie, że chce pan / pani kupić ten dom. D--ugu----ži-ug-uos------ (j--) --r--e -ir-ti-nam-. D----- / d----------- k-- (---- n----- p----- n---- D-i-g- / d-i-u-i-o-i- k-d (-ū-) n-r-t- p-r-t- n-m-. --------------------------------------------------- Džiugu / džiaugiuosi, kad (jūs) norite pirkti namą. 0
Obawiam się, że ostatni autobus już odjechał. Bi---, k-- --s---in-s a-t-busas-jau-n----i-vęs. B----- k-- p--------- a-------- j-- n---------- B-j-u- k-d p-s-u-i-i- a-t-b-s-s j-u n-v-ž-a-ę-. ----------------------------------------------- Bijau, kad paskutinis autobusas jau nuvažiavęs. 0
Obawiam się, że musimy wziąć taksówkę. B----, --d-m----re---s --ži-ot- -a--i. B----- k-- m--- r----- v------- t----- B-j-u- k-d m-m- r-i-ė- v-ž-u-t- t-k-i- -------------------------------------- Bijau, kad mums reikės važiuoti taksi. 0
Obawiam się, że nie mam przy sobie pieniędzy. B-j--, k-----t---u s--savi-- / ---a--ė-iau---nig-. B----- k-- n------ s- s----- / n---------- p------ B-j-u- k-d n-t-r-u s- s-v-m- / n-p-s-ė-i-u p-n-g-. -------------------------------------------------- Bijau, kad neturiu su savimi / nepasiėmiau pinigų. 0

Od gestu do języka

Kiedy mówimy lub słuchamy, nasz mózg ma dużo pracy. Musi przetworzyć językowe sygnały. Gesty i symbole to również sygnały językowe. Istniały jeszcze przed ludzkim językiem. Niektóre znaki były rozumiane we wszystkich kulturach. Innych trzeba było się nauczyć. Nie są zrozumiałe same z siebie. Gesty i symbole są przetwarzane jak język. Są też przetwarzane w tym samym obszarze mózgu! Dowiodły tego nowe badania. Neukowcy poddali badaniu kilka osób. Osoby te musiały obejrzeć różne wideoklipy. Podczas oglądania, mierzono aktywność mózgu tych osób. Jedna część klipów wyrażała różne rzeczy. Działo się to przez ruchy, symbole i język. Druga grupa badanych osób oglądała inne wideoklipy. Te klipy były absurdalne. Język, gesty i symbole nie istniały. Nie miały żadnego znaczenia. Przez pomiar naukowcy widzieli, co gdzie było przetwarzane. Mogli porównać aktywność mózgu badanych osób. Wszystko, co miało jakieś znaczenie, było analizowane w tym samym obszarze. Wynik tego eksperymentu jest bardzo interesujący. Pokazuje, jak nasz mózg nauczył się na nowo języka. Najpierw człowiek komunikował się za pomocą gestów. Później stworzył język. Mózg musiał się więc nauczyć przetwarzania języka jak gestów. I widocznie w tym celu zaktualizował starą wersję….