Guia de conversação

px Conversa 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

[Koubentoúla 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
De onde você vem? Α-- π---ε--τ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Ap- p-ú -íste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
De Basileia. Α-ό -η ---ιλ-ί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
A----- Ba-i----. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Basileia é na Suíça. Η-Β--ιλ-ί--β--σ----ι --ην-Ε-βε--α. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ē-Ba--leí--b-í---tai-stēn E-b-t-a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? Ν- σα- συσ-----τον ---ιο---ll--; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
N- --- -y---s--ton--ýri- -ü-le-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ele é estrangeiro. Είν-- --λ-δ---ς. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
E-n-i -l-od--ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Ele fala várias línguas. Μι---ι-πο-λές-γλώσ--ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Mil-ei poll-- -l--ses. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.
Esta é sua primeira vez aqui? Έ-χεστε π-ώ-η φ--ά --ώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
É-----te --ṓt--ph-r- -d-? É_______ p____ p____ e___ É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ- ------------------------- Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Não, já estive aqui no ano passado. Όχι, ήμο-να -α- --ρυ---εδώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ó--i, ḗ--u-a--ai-pé---i----. Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___ Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ- ---------------------------- Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Mas só por uma semana. Αλλ- --ν----- μ-- --ομά--. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
A-l---ón- g------ --om-da. A___ m___ g__ m__ b_______ A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a- -------------------------- Allá móno gia mía bdomáda.
Você gosta daqui? Πώ- -α--φα---τ-ι η---ρα μ-ς; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Pṓs-s-s-ph-í-e-a- --c-ṓr--mas? P__ s__ p________ ē c____ m___ P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s- ------------------------------ Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Πο------ί------άνθ-ωπο--ε--αι -ο-----μπ--είς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
P-lý-ō--ía. -i--nt--ōpo- eí-ai -o-- s--p-t----. P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________ P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-. ----------------------------------------------- Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
E também gosto da paisagem. Και-το τοπί--μο- -ρέσει. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
K-- -o --pí- --- -----i. K__ t_ t____ m__ a______ K-i t- t-p-o m-u a-é-e-. ------------------------ Kai to topío mou arései.
Qual é a sua profissão? Τι---υ---ά κάν--ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Ti-----e-á--ánete? T_ d______ k______ T- d-u-e-á k-n-t-? ------------------ Ti douleiá kánete?
Sou tradutor. Ε--αι -ετ-φρ---ής. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Eím-----taphra----. E____ m____________ E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-. ------------------- Eímai metaphrastḗs.
Eu traduzo livros. Μ-τ---ά-ω --βλ--. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
M--a---áz- bi-lía. M_________ b______ M-t-p-r-z- b-b-í-. ------------------ Metaphrázō biblía.
Está sozinho / sozinha aqui? Είσ-ε--όν---- μ-νη -δώ; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-s---mó--- / -ónē -d-? E____ m____ / m___ e___ E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ- ----------------------- Eíste mónos / mónē edṓ?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Ό-ι- - γυν---α -ου / ο άντρ-ς -ου--ίναι-επ--η- -δώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Óch-- --gy-aík- --- - o án-ras-mo- eínai ep--ē- ed-. Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___ Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ- ---------------------------------------------------- Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
E ali estão os meus dois filhos. Κα- --ε--εί-αι τα δύο ----π-ιδ--. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
K-- ekeí eína--ta-d------ ----i-. K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______ K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-. --------------------------------- Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!