Guia de conversação

px Conversa 2   »   fa ‫گفتگوی کوتاه 2‬

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

‫21 [بیست و یک]‬

21 [bist-o-yek]

‫گفتگوی کوتاه 2‬

[goftogooye kutâhe 2]

Português (BR) Persa Tocar mais
De onde você vem? ‫ش-- ا- ک-- م-------‬ ‫شما از کجا می‌آیید؟‬ 0
s---- a- k--- m--â---? sh--- a- k--- m------? shomâ az kojâ mi-âyid? s-o-â a- k-j- m--â-i-? ---------------------?
De Basileia. ‫ا- ب---.‬ ‫از بازل.‬ 0
a- b----. az b----. az bâzel. a- b-z-l. --------.
Basileia é na Suíça. ‫ب--- د- س---- ا--.‬ ‫بازل در سوییس است.‬ 0
b---- d-- s--- g----- d----. bâ--- d-- s--- g----- d----. bâzel dar suis gharâr dârad. b-z-l d-r s-i- g-a-â- d-r-d. ---------------------------.
Posso lhe apresentar o Senhor Müller? ‫م------- آ--- م--- ر- ب- ش-- م---- ک---‬ ‫می‌توانم آقای مولر را به شما معرفی کنم؟‬ 0
m-------- â----- m---- r- b- s---- m--a-r--- k----? mi------- â----- m---- r- b- s---- m-------- k----? mitavânam âghâye muler râ be shomâ mo-a-refi konam? m-t-v-n-m â-h-y- m-l-r r- b- s-o-â m--a-r-f- k-n-m? --------------------------------------------------?
Ele é estrangeiro. ‫ا- خ---- ا--.‬ ‫او خارجی است.‬ 0
o- k------ a--. oo k------ a--. oo khâreji ast. o- k-â-e-i a-t. --------------.
Ele fala várias línguas. ‫ا- ب- چ---- ز--- ص--- م-----.‬ ‫او به چندین زبان صحبت می‌کند.‬ 0
o- b- c----d-- z---- t------ d----. oo b- c------- z---- t------ d----. oo be chan-din zabân tasalot dârad. o- b- c-a--d-n z-b-n t-s-l-t d-r-d. ----------------------------------.
Esta é sua primeira vez aqui? ‫ش-- ب--- ا---- ب-- ا---- ه-----‬ ‫شما برای اولین بار اینجا هستید؟‬ 0
s---- b----- a--v---- b-- i--- h-----? sh--- b----- a------- b-- i--- h-----? shomâ barâye av-valin bâr injâ hastid? s-o-â b-r-y- a--v-l-n b-r i-j- h-s-i-? -------------------------------------?
Não, já estive aqui no ano passado. ‫ن-- م- س-- گ---- ه- ا---- ب---.‬ ‫نه، من سال گذشته هم اینجا بودم.‬ 0
n-, m-- s--- g-------- h-- i--- b----. na- m-- s--- g-------- h-- i--- b----. na, man sâle ghozashte ham injâ budam. n-, m-n s-l- g-o-a-h-e h-m i-j- b-d-m. --,----------------------------------.
Mas só por uma semana. ‫ا-- ف-- ی- ه---.‬ ‫اما فقط یک هفته.‬ 0
a--- t---- y-- h----. am-- t---- y-- h----. ammâ tanhâ yek hafte. a-m- t-n-â y-k h-f-e. --------------------.
Você gosta daqui? ‫ا- ا---- خ----- م------‬ ‫از اینجا خوشتان می‌آید؟‬ 0
a- i--- k-------- m--a---? az i--- k-------- m------? az injâ khoshetân mi-ayad? a- i-j- k-o-h-t-n m--a-a-? -------------------------?
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. ‫خ--- خ-- ا--. م--- خ--- م----- ه----.‬ ‫خیلی خوب است. مردم خیلی مهربان هستند.‬ 0
m----- b----- m------- h------. ma---- b----- m------- h------. mardom besiâr mehrabân hastand. m-r-o- b-s-â- m-h-a-â- h-s-a-d. ------------------------------.
E também gosto da paisagem. ‫و ‫-- م---- ا---- ه- خ--- م-----.‬ ‫و ‫از مناظر اینجا هم خوشم می‌آید.‬ 0
a- m------- i--- h-- k---s--- m--â---. az m------- i--- h-- k------- m------. az manâzere injâ ham kho-sham mi-âyad. a- m-n-z-r- i-j- h-m k-o-s-a- m--â-a-. -------------------------------------.
Qual é a sua profissão? ‫ش-- ش-- چ----‬ ‫شغل شما چیست؟‬ 0
s------ s---- c----? sh----- s---- c----? shoghle shomâ chist? s-o-h-e s-o-â c-i-t? -------------------?
Sou tradutor. ‫م- م---- ه---.‬ ‫من مترجم هستم.‬ 0
m-- m------- h-----. ma- m------- h-----. man motarjem hastam. m-n m-t-r-e- h-s-a-. -------------------.
Eu traduzo livros. ‫م- ک--- ت---- م-----.‬ ‫من کتاب ترجمه می‌کنم.‬ 0
m-- k---- t------ m------. ma- k---- t------ m------. man ketâb tarjome mikonam. m-n k-t-b t-r-o-e m-k-n-m. -------------------------.
Está sozinho / sozinha aqui? ‫ش-- ا---- ت--- ه-----‬ ‫شما اینجا تنها هستید؟‬ 0
s---- i--- t---- h-----? sh--- i--- t---- h-----? shomâ injâ tanhâ hastid? s-o-â i-j- t-n-â h-s-i-? -----------------------?
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. ‫ن-- خ---- / ش---- ه- ا------.‬ ‫نه، خانمم / شوهرم هم اینجاست.‬ 0
n-, k------- / s----h---- h-- i-----. na- k------- / s--------- h-- i-----. na, khânomam / show-haram ham injâst. n-, k-â-o-a- / s-o--h-r-m h-m i-j-s-. --,----------/----------------------.
E ali estão os meus dois filhos. ‫و آ--- ه- د- ف---- م- ه----.‬ ‫و آنها هم دو فرزند من هستند.‬ 0
v- d- f-------- â--- h------. va d- f-------- â--- h------. va do farzandam ânjâ hastand. v- d- f-r-a-d-m â-j- h-s-a-d. ----------------------------.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os pesquisadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas pesquisam o aparecimento das línguas individuais. Deste modo, podem ser pesquisadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Entretanto, acima de tudo, é o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se alguém fala uma língua românica, aprende facilmente uma outra. Obrigado, Latim!