Guia de conversação

px No cinema   »   nl In de bioscoop

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [vijfenveertig]

In de bioscoop

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Holandês Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. We -----n-n-ar d- --osc-o-. W- w----- n--- d- b-------- W- w-l-e- n-a- d- b-o-c-o-. --------------------------- We willen naar de bioscoop. 0
Hoje tem um bom filme em cartaz. Va--a-g--ra--t-e---en---ed- fil-. V------ d----- e- e-- g---- f---- V-n-a-g d-a-i- e- e-n g-e-e f-l-. --------------------------------- Vandaag draait er een goede film. 0
O filme é um lançamento. D---i----- --le--a--n--uw. D- f--- i- h------- n----- D- f-l- i- h-l-m-a- n-e-w- -------------------------- De film is helemaal nieuw. 0
Onde fica a bilheteria? W-a--is--- k--s-? W--- i- d- k----- W-a- i- d- k-s-a- ----------------- Waar is de kassa? 0
Ainda tem lugares? Z--n--r-no---l--ts-- --ij? Z--- e- n-- p------- v---- Z-j- e- n-g p-a-t-e- v-i-? -------------------------- Zijn er nog plaatsen vrij? 0
Quanto custam os ingressos? Ho--eel -o-te--d- -aa--jes? H------ k----- d- k-------- H-e-e-l k-s-e- d- k-a-t-e-? --------------------------- Hoeveel kosten de kaartjes? 0
Quando começa a sessão? Wa-n-er ---i-- -e-v-o-s-el-i-g? W------ b----- d- v------------ W-n-e-r b-g-n- d- v-o-s-e-l-n-? ------------------------------- Wanneer begint de voorstelling? 0
Quanto tempo demora o filme? H-- --n- d-urt--- -il-? H-- l--- d---- d- f---- H-e l-n- d-u-t d- f-l-? ----------------------- Hoe lang duurt de film? 0
Pode se reservar ingressos? K-n--e- ook -a-rt-es -e-erve-en? K-- m-- o-- k------- r---------- K-n m-n o-k k-a-t-e- r-s-r-e-e-? -------------------------------- Kan men ook kaartjes reserveren? 0
Eu quero me sentar atrás. I--wil g---g--c--e------tten. I- w-- g---- a------- z------ I- w-l g-a-g a-h-e-i- z-t-e-. ----------------------------- Ik wil graag achterin zitten. 0
Eu quero me sentar à frente. I--w----r-ag-v---a-- zit--n. I- w-- g---- v------ z------ I- w-l g-a-g v-o-a-n z-t-e-. ---------------------------- Ik wil graag vooraan zitten. 0
Eu quero me sentar no meio. I- wil --aa--in-h---m-dden ---te-. I- w-- g---- i- h-- m----- z------ I- w-l g-a-g i- h-t m-d-e- z-t-e-. ---------------------------------- Ik wil graag in het midden zitten. 0
O filme foi emocionante. D--fi---w-s spa-nen-. D- f--- w-- s-------- D- f-l- w-s s-a-n-n-. --------------------- De film was spannend. 0
O filme não foi cansativo. De-fi-- -as-n-e- -aai. D- f--- w-- n--- s---- D- f-l- w-s n-e- s-a-. ---------------------- De film was niet saai. 0
Mas o livro do filme foi melhor. M-a- het bo-----s bet-- d-- de fi-m. M--- h-- b--- w-- b---- d-- d- f---- M-a- h-t b-e- w-s b-t-r d-n d- f-l-. ------------------------------------ Maar het boek was beter dan de film. 0
O que achou da música? Hoe-was-d--------? H-- w-- d- m------ H-e w-s d- m-z-e-? ------------------ Hoe was de muziek? 0
O que achou dos atores? H-e war-n ---a--e-r-? H-- w---- d- a------- H-e w-r-n d- a-t-u-s- --------------------- Hoe waren de acteurs? 0
Havia legendas em inglês? Wa--n -r---g--se -n-er------? W---- e- E------ o----------- W-r-n e- E-g-l-e o-d-r-i-e-s- ----------------------------- Waren er Engelse ondertitels? 0

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...