Guia de conversação

px No cinema   »   sk V kine

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [štyridsaťpäť]

V kine

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Eslovaco Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. C-c-m-------- k---. C----- í-- d- k---- C-c-m- í-ť d- k-n-. ------------------- Chceme ísť do kina. 0
Hoje tem um bom filme em cartaz. Dn-------j- ---rý----m. D--- d----- d---- f---- D-e- d-v-j- d-b-ý f-l-. ----------------------- Dnes dávajú dobrý film. 0
O filme é um lançamento. F-l---e--el--m-----. F--- j- c----- n---- F-l- j- c-l-o- n-v-. -------------------- Film je celkom nový. 0
Onde fica a bilheteria? Kde-j---okla---? K-- j- p-------- K-e j- p-k-a-ň-? ---------------- Kde je pokladňa? 0
Ainda tem lugares? Sú-e-t- voľ-- --esta? S- e--- v---- m------ S- e-t- v-ľ-é m-e-t-? --------------------- Sú ešte voľné miesta? 0
Quanto custam os ingressos? K-ľk- st-ja -st--e-ky? K---- s---- v--------- K-ľ-o s-o-a v-t-p-n-y- ---------------------- Koľko stoja vstupenky? 0
Quando começa a sessão? Ked- z-čí-a--re--------e? K--- z----- p------------ K-d- z-č-n- p-e-s-a-e-i-? ------------------------- Kedy začína predstavenie? 0
Quanto tempo demora o filme? A---d--o--rv- -ilm? A-- d--- t--- f---- A-o d-h- t-v- f-l-? ------------------- Ako dlho trvá film? 0
Pode se reservar ingressos? M-žno rezerv---- --tup-n--? M---- r--------- v--------- M-ž-o r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- --------------------------- Možno rezervovať vstupenky? 0
Eu quero me sentar atrás. C--e--by-s-- ------ --a--. C---- b- s-- s----- v----- C-c-l b- s-m s-d-e- v-a-u- -------------------------- Chcel by som sedieť vzadu. 0
Eu quero me sentar à frente. C-ce-----so- s-d-eť v-r-d-. C---- b- s-- s----- v------ C-c-l b- s-m s-d-e- v-r-d-. --------------------------- Chcel by som sedieť vpredu. 0
Eu quero me sentar no meio. Ch-el b- --- -----ť-v-str-de. C---- b- s-- s----- v s------ C-c-l b- s-m s-d-e- v s-r-d-. ----------------------------- Chcel by som sedieť v strede. 0
O filme foi emocionante. F--m bol-na-----ý. F--- b-- n-------- F-l- b-l n-p-n-v-. ------------------ Film bol napínavý. 0
O filme não foi cansativo. Fi-----b-l--u-ný. F--- n---- n----- F-l- n-b-l n-d-ý- ----------------- Film nebol nudný. 0
Mas o livro do filme foi melhor. A---kniž------d-o---b-l--le--ia. A-- k----- p------- b--- l------ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-i-. -------------------------------- Ale knižná predloha bola lepšia. 0
O que achou da música? A-á -ol- --db-? A-- b--- h----- A-á b-l- h-d-a- --------------- Aká bola hudba? 0
O que achou dos atores? Akí--o-- -erc-? A-- b--- h----- A-í b-l- h-r-i- --------------- Akí boli herci? 0
Havia legendas em inglês? Bol- ti----------g---ko--ja--ku? B--- t------ v a-------- j------ B-l- t-t-l-y v a-g-i-k-m j-z-k-? -------------------------------- Boli titulky v anglickom jazyku? 0

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...