Guia de conversação

No cinema   »   ಚಿತ್ರಮಂದಿರದಲ್ಲಿ

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

೪೫ [ನಲವತ್ತ ಐದು]

45 [Nalavatta aidu]

+

ಚಿತ್ರಮಂದಿರದಲ್ಲಿ

[citramandiradalli.]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   

Português (BR) Canarês Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. ನಾ-- ಚ------------- ಹ---- ಬ---------. ನಾವು ಚಿತ್ರಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ. 0
Nā-- c-------------- h----- b----------. Nāvu citramandirakke hōgalu bayasuttēve.
+
Hoje tem um bom filme em cartaz. ಇವ---- ಒ--- ಒ---- ಚ---- ಪ------------------. ಇವತ್ತು ಒಂದು ಒಳ್ಳೆ ಚಿತ್ರ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 0
Iv---- o--- o--- c---- p------------------. Ivattu ondu oḷḷe citra pradarśisalāguttide.
+
O filme é um lançamento. ಈ ಚ---- ಹ----. ಈ ಚಿತ್ರ ಹೊಸದು. 0
Ī c---- h-----. Ī citra hosadu.
+
     
Onde fica a bilheteria? ಟಿ---- ಕ----- ಎ------? ಟಿಕೇಟು ಕೌಂಟರ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Ṭi---- k------ e-----? Ṭikēṭu kauṇṭar ellide?
+
Ainda tem lugares? ಇನ--- ಜ----- ಖ--- ಇ----? ಇನ್ನೂ ಜಾಗಗಳು ಖಾಲಿ ಇವೆಯೆ? 0
In-- j------- k---- i----? Innū jāgagaḷu khāli iveye?
+
Quanto custam os ingressos? ಟಿ------ ಬ--- ಏ----? ಟಿಕೇಟುಗಳ ಬೆಲೆ ಏಷ್ಟು? 0
Ṭi-------- b--- ē---? Ṭikēṭugaḷa bele ēṣṭu?
+
     
Quando começa a sessão? ಚಿ----------- ಎ---- ಹ------- ಪ---------------? ಚಿತ್ರಪ್ರದರ್ಶನ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ? 0
Ci------------- e--- h------ p-----------------? Citrapradarśana eṣṭu hottige prārambhavāguttade?
+
Quanto tempo demora o filme? ಚಿ---- ಅ--- ಎ----? ಚಿತ್ರದ ಅವಧಿ ಎಷ್ಟು? 0
Ci----- a----- e---? Citrada avadhi eṣṭu?
+
Pode se reservar ingressos? ಟಿ---------- ಕ-------------? ಟಿಕೇಟುಗಳನ್ನು ಕಾಯ್ದಿರಿಸಬಹುದೆ? 0
Ṭi----------- k--------------? Ṭikēṭugaḷannu kāydirisabahude?
+
     
Eu quero me sentar atrás. ನಾ-- ಹ------- ಕ----- ಕ------ ಇ------------. ನಾನು ಹಿಂದುಗಡೆ ಕುಳಿತು ಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- h-------- k----- k------ i------------. Nānu hindugaḍe kuḷitu koḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
+
Eu quero me sentar à frente. ನಾ-- ಮ------- ಕ----- ಕ------ ಇ------------. ನಾನು ಮುಂದುಗಡೆ ಕುಳಿತು ಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- m-------- k----- k------ i------------. Nānu mundugaḍe kuḷitu koḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
+
Eu quero me sentar no meio. ನಾ-- ಮ-------- ಕ----- ಕ------ ಇ------------. ನಾನು ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
Nā-- m---------- k----- k------ i------------. Nānu madhyadalli kuḷitu koḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
+
     
O filme foi emocionante. ಚಿ--- ಕ-----------------. ಚಿತ್ರ ಕುತೂಹಲಕಾರಿಯಾಗಿತ್ತು. 0
Ci--- k------------------. Citra kutūhalakāriyāgittu.
+
O filme não foi cansativo. ಚಿ--- ನ-----------. ಚಿತ್ರ ನೀರಸವಾಗಿತ್ತು. 0
Ci--- n------------. Citra nīrasavāgittu.
+
Mas o livro do filme foi melhor. ಚಿ--------- ಮ---------- ಪ----- ಚ---------. ಚಿತ್ರಕ್ಕಿಂತ ಮೂಲಕಥೆಯಿರುವ ಪುಸ್ತಕ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. 0
Ci--------- m-------------- p------ c--------. Citrakkinta mūlakatheyiruva pustaka cennāgide.
+
     
O que achou da música? ಸಂ--- ಹ-------? ಸಂಗೀತ ಹೇಗಿತ್ತು? 0
Sa----- h------? Saṅgīta hēgittu?
+
O que achou dos atores? ನಟ- ನ----- ಹ--------? ನಟ, ನಟಿಯರು ಹೇಗಿದ್ದರು? 0
Na--- n------- h--------? Naṭa, naṭiyaru hēgiddaru?
+
Havia legendas em inglês? ಇಂ------ ಉ------------ ಇ-----? ಇಂಗ್ಲೀಷ್ ಉಪಶೀರ್ಷಿಕೆಗಳು ಇದ್ದವೇ? 0
Iṅ---- u------------- i-----? Iṅglīṣ upaśīrṣikegaḷu iddavē?
+
     

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...