Guia de conversação

px No cinema   »   ky At the cinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [кырк беш]

45 [kırk beş]

At the cinema

[Kinoteatrda]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Б---к-н-го б-р--б-- --л--. Биз киного баргыбыз келет. Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
B----in----b---ı-ız--e-e-. Biz kinogo bargıbız kelet. B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Hoje tem um bom filme em cartaz. Бүг-- ж-к-ы ки-о--ар. Бүгүн жакшы кино бар. Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
B--ün --k-ı-k-----a-. Bügün jakşı kino bar. B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
O filme é um lançamento. Кин- жаңы. Кино жаңы. К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
Ki-o--a-ı. Kino jaŋı. K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Onde fica a bilheteria? К--са --йд-? Касса кайда? К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
K--------da? Kassa kayda? K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Ainda tem lugares? Дагы-б-- ору-дар -а-бы? Дагы бош орундар барбы? Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
D--ı-boş ---nd-r---rb-? Dagı boş orundar barbı? D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Quanto custam os ingressos? Б-ле--ер---нча----ат? Билеттер канча турат? Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Bi-e---r--an-- ---at? Biletter kança turat? B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?
Quando começa a sessão? С---т-к-ь--а-а--ба-----т? Спектакль качан башталат? С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
S-ekt--l k-ç-----ş----t? Spektakl kaçan baştalat? S-e-t-k- k-ç-n b-ş-a-a-? ------------------------ Spektakl kaçan baştalat?
Quanto tempo demora o filme? Та--а--а--а --акыт---созула-? Тасма канча убакытка созулат? Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
T--m--k---- ub---tk--soz-l--? Tasma kança ubakıtka sozulat? T-s-a k-n-a u-a-ı-k- s-z-l-t- ----------------------------- Tasma kança ubakıtka sozulat?
Pode se reservar ingressos? Би---терд- -рон-о---л-сы--ы? Билеттерди брондой аласызбы? Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
Bil-tterdi -ro---y -lası--ı? Biletterdi brondoy alasızbı? B-l-t-e-d- b-o-d-y a-a-ı-b-? ---------------------------- Biletterdi brondoy alasızbı?
Eu quero me sentar atrás. М---артк--оту--ум -е-ет. Мен артка отургум келет. М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
M-n---tka o----u- k----. Men artka oturgum kelet. M-n a-t-a o-u-g-m k-l-t- ------------------------ Men artka oturgum kelet.
Eu quero me sentar à frente. Мен-а--ы-- -----ум-ке--т. Мен алдыда отургум келет. М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
Me---l-ı---o-u--um k-l--. Men aldıda oturgum kelet. M-n a-d-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men aldıda oturgum kelet.
Eu quero me sentar no meio. Ме------до о-ур-ум --лет. Мен ортодо отургум келет. М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
Me--o-to-o-o--rgum --l--. Men ortodo oturgum kelet. M-n o-t-d- o-u-g-m k-l-t- ------------------------- Men ortodo oturgum kelet.
O filme foi emocionante. К--- кы--к-уу --л--. Кино кызыктуу болду. К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Kino kı----uu------. Kino kızıktuu boldu. K-n- k-z-k-u- b-l-u- -------------------- Kino kızıktuu boldu.
O filme não foi cansativo. К--о ---ы-с---болг-н--ок. Кино кызыксыз болгон жок. К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
Ki-o kı--ks-z -ol------k. Kino kızıksız bolgon jok. K-n- k-z-k-ı- b-l-o- j-k- ------------------------- Kino kızıksız bolgon jok.
Mas o livro do filme foi melhor. Б--о--тасм-н-н--ит--и-жа--ы--а--бол--. Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Bi--- --sm-nın--it-bi -akşır--k--olçu. Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu. B-r-k t-s-a-ı- k-t-b- j-k-ı-a-k b-l-u- -------------------------------------- Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
O que achou da música? М----а------й-болд-? Музыка кандай болду? М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
Muz-ka k--d-y-b--d-? Muzıka kanday boldu? M-z-k- k-n-a- b-l-u- -------------------- Muzıka kanday boldu?
O que achou dos atores? Ак----о- --нда--э-е? Актёрлор кандай эле? А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
Akt---lor k--da- e-e? Aktyorlor kanday ele? A-t-o-l-r k-n-a- e-e- --------------------- Aktyorlor kanday ele?
Havia legendas em inglês? Англис----и--е су-т-тр б-----ле? Англис тилинде субтитр бар беле? А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
An---s t--in-- sub--t--b-- ---e? Anglis tilinde subtitr bar bele? A-g-i- t-l-n-e s-b-i-r b-r b-l-? -------------------------------- Anglis tilinde subtitr bar bele?

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...