Guia de conversação

px No cinema   »   ca Al cinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [quaranta-cinc]

Al cinema

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Catalão Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Vo--m-an-r--l c-n-m-. V---- a--- a- c------ V-l-m a-a- a- c-n-m-. --------------------- Volem anar al cinema. 0
Hoje tem um bom filme em cartaz. A-u--fa----- b--a pel---c-la. A--- f-- u-- b--- p---------- A-u- f-n u-a b-n- p-l-l-c-l-. ----------------------------- Avui fan una bona pel•lícula. 0
O filme é um lançamento. La -e---ícula és -o----tame-t---v-. L- p--------- é- c----------- n---- L- p-l-l-c-l- é- c-m-l-t-m-n- n-v-. ----------------------------------- La pel•lícula és completament nova. 0
Onde fica a bilheteria? O- és--- ta-u---a? O- é- l- t-------- O- é- l- t-q-i-l-? ------------------ On és la taquilla? 0
Ainda tem lugares? En--ra -i-h--e-trade------o-i-l-s? E----- h- h- e------- d----------- E-c-r- h- h- e-t-a-e- d-s-o-i-l-s- ---------------------------------- Encara hi ha entrades disponibles? 0
Quanto custam os ingressos? Qu-n--va---’--tr-d-? Q---- v-- l--------- Q-a-t v-l l-e-t-a-a- -------------------- Quant val l’entrada? 0
Quando começa a sessão? Qu----o--nç---------i-? Q--- c------ l- s------ Q-a- c-m-n-a l- s-s-i-? ----------------------- Quan comença la sessió? 0
Quanto tempo demora o filme? Q---t -ur---a----•l-cu-a? Q---- d--- l- p---------- Q-a-t d-r- l- p-l-l-c-l-? ------------------------- Quant dura la pel•lícula? 0
Pode se reservar ingressos? E- po-en r--e-var -ntr--es? E- p---- r------- e-------- E- p-d-n r-s-r-a- e-t-a-e-? --------------------------- Es poden reservar entrades? 0
Eu quero me sentar atrás. V-ll-s--------a --rt-d- -a--er-. V--- s---- a l- p--- d- d------- V-l- s-u-e a l- p-r- d- d-r-e-e- -------------------------------- Vull seure a la part de darrere. 0
Eu quero me sentar à frente. Vull-seu---- ---part -av--t-r-. V--- s---- a l- p--- d--------- V-l- s-u-e a l- p-r- d-v-n-e-a- ------------------------------- Vull seure a la part davantera. 0
Eu quero me sentar no meio. Vull seur--a- m-g. V--- s---- a- m--- V-l- s-u-e a- m-g- ------------------ Vull seure al mig. 0
O filme foi emocionante. La---l--í---a e-- -e --sp---. L- p--------- e-- d- s------- L- p-l-l-c-l- e-a d- s-s-e-s- ----------------------------- La pel•lícula era de suspens. 0
O filme não foi cansativo. L- p-l•l-c-la------a -vorrida. L- p--------- n- e-- a-------- L- p-l-l-c-l- n- e-a a-o-r-d-. ------------------------------ La pel•lícula no era avorrida. 0
Mas o livro do filme foi melhor. P----el -li-r- -s m---or---- -a--e-•lí-u-a. P--- e- l----- é- m----- q-- l- p---------- P-r- e- l-i-r- é- m-l-o- q-e l- p-l-l-c-l-. ------------------------------------------- Però el llibre és millor que la pel•lícula. 0
O que achou da música? Com --- l--músic-? C-- e-- l- m------ C-m e-a l- m-s-c-? ------------------ Com era la música? 0
O que achou dos atores? Co- --e- -ls -c-or-? C-- e--- e-- a------ C-m e-e- e-s a-t-r-? -------------------- Com eren els actors? 0
Havia legendas em inglês? H--hav-a ---tí-o----n -nglès? H- h---- s-------- e- a------ H- h-v-a s-b-í-o-s e- a-g-è-? ----------------------------- Hi havia subtítols en anglès? 0

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...