Guia de conversação

px Negação 2   »   te నిరాకరణ 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [అరవై ఐదు]

65 [Aravai aidu]

నిరాకరణ 2

[Nirākaraṇa 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Telugo Tocar mais
O anel é caro? చ-----ం--- ఖ----న--? చ--- ఉ---- ఖ-------- చ-త- ఉ-గ-ం ఖ-ీ-ై-ద-? -------------------- చేతి ఉంగరం ఖరీదైనదా? 0
Cēt- uṅg--aṁ -harī-ain---? C--- u------ k------------ C-t- u-g-r-ṁ k-a-ī-a-n-d-? -------------------------- Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā?
Não, ele só custa cem Euros. ల-ద-- ద-ని-ధర కేవ-ం ఒ- --ద --రోల--మాత-రమే ల---- ద--- ధ- క---- ఒ- వ-- య----- మ------ ల-ద-, ద-న- ధ- క-వ-ం ఒ- వ-ద య-ర-ల- మ-త-ర-ే ----------------------------------------- లేదు, దీని ధర కేవలం ఒక వంద యూరోలు మాత్రమే 0
L---, dīn--d---- --v---ṁ-o-a vand- yūr-l---ā---mē L---- d--- d---- k------ o-- v---- y----- m------ L-d-, d-n- d-a-a k-v-l-ṁ o-a v-n-a y-r-l- m-t-a-ē ------------------------------------------------- Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē
Mas eu só tenho cinquenta. క-నీ--ా వ--ద -ే-లం ---ై మ---ర-ే ---ి క--- న- వ--- క---- య--- మ------ ఉ--- క-న- న- వ-్- క-వ-ం య-భ- మ-త-ర-ే ఉ-ద- ------------------------------------ కానీ నా వద్ద కేవలం యాభై మాత్రమే ఉంది 0
K--ī -ā--a----k-v-l-- -āb-a- m----mē---di K--- n- v---- k------ y----- m------ u--- K-n- n- v-d-a k-v-l-ṁ y-b-a- m-t-a-ē u-d- ----------------------------------------- Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi
Você já acabou? న--ి అ-ిపో--ందా? న--- అ---------- న-ద- అ-ి-ో-ి-ద-? ---------------- నీది అయిపోయిందా? 0
N--i a-i--y-n-ā? N--- a---------- N-d- a-i-ō-i-d-? ---------------- Nīdi ayipōyindā?
Não, ainda não. లేదు,-ఇం-- -వ-వల-దు ల---- ఇ--- అ------- ల-ద-, ఇ-క- అ-్-ల-ద- ------------------- లేదు, ఇంకా అవ్వలేదు 0
L--u, i-k- -vv--ē-u L---- i--- a------- L-d-, i-k- a-v-l-d- ------------------- Lēdu, iṅkā avvalēdu
Mas logo terei acabado. క-నీ-----ద---న-----ి అ----త---ి క---- త-------- న--- అ--------- క-న-, త-ం-ర-ో-ే న-ద- అ-ి-ో-ు-ద- ------------------------------- కానీ, తొందరలోనే నాది అయిపోతుంది 0
Kā--, ---d--alō-ē nā-i-ayipō-u--i K---- t---------- n--- a--------- K-n-, t-n-a-a-ō-ē n-d- a-i-ō-u-d- --------------------------------- Kānī, tondaralōnē nādi ayipōtundi
Você quer mais sopa? మీకు ఇ-కొ---స-ప్-------? మ--- ఇ----- స--- క------ మ-క- ఇ-క-ం- స-ప- క-వ-ల-? ------------------------ మీకు ఇంకొంత సూప్ కావాలా? 0
Mīku --k------ū- k-vā-ā? M--- i------ s-- k------ M-k- i-k-n-a s-p k-v-l-? ------------------------ Mīku iṅkonta sūp kāvālā?
Não, eu não quero mais. వ--ద-,-నాకు -ం--వద-దు వ----- న--- ఇ-- వ---- వ-్-ు- న-క- ఇ-క వ-్-ు --------------------- వద్దు, నాకు ఇంక వద్దు 0
Va---- -āk- ---a v-d-u V----- n--- i--- v---- V-d-u- n-k- i-k- v-d-u ---------------------- Vaddu, nāku iṅka vaddu
Mas mais um sorvete. క-న---ం-ొ---స్ క్--మ్ క--- ఇ---- ఐ-- క----- క-న- ఇ-క-క ఐ-్ క-ర-మ- --------------------- కానీ ఇంకొక ఐస్ క్రీమ్ 0
Kā-ī -ṅkoka-a----rīm K--- i----- a-- k--- K-n- i-k-k- a-s k-ī- -------------------- Kānī iṅkoka ais krīm
Você já mora aqui há muito tempo? మీరు ఇక్క--ఎక్క-వ -ా---ఉన్న---? మ--- ఇ---- ఎ----- క--- ఉ------- మ-ర- ఇ-్-డ ఎ-్-ు- క-ల- ఉ-్-ా-ా- ------------------------------- మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉన్నారా? 0
M-r--ik--ḍ---kku-a kā-aṁ -n---ā? M--- i----- e----- k---- u------ M-r- i-k-ḍ- e-k-v- k-l-ṁ u-n-r-? -------------------------------- Mīru ikkaḍa ekkuva kālaṁ unnārā?
Não, só há um mês. ల---, -ే--- ఒక-నె--మ--్రమే ల---- క---- ఒ- న-- మ------ ల-ద-, క-వ-ం ఒ- న-ల మ-త-ర-ే -------------------------- లేదు, కేవలం ఒక నెల మాత్రమే 0
L---,-k--a------a n-la -āt-a-ē L---- k------ o-- n--- m------ L-d-, k-v-l-ṁ o-a n-l- m-t-a-ē ------------------------------ Lēdu, kēvalaṁ oka nela mātramē
Mas já conheço muitas pessoas. కా--,-న--ు ఇ-్ప-----చ-ల- --ది--న---లత--పరిచ-- -ంది క---- న--- ఇ------- చ--- మ--- మ------- ప----- ఉ--- క-న-, న-క- ఇ-్-ట-క- చ-ల- మ-ద- మ-ు-ు-త- ప-ి-య- ఉ-ద- -------------------------------------------------- కానీ, నాకు ఇప్పటికే చాలా మంది మనుషులతో పరిచయం ఉంది 0
K-n-, ---u ippa-ik-----ā m-ndi-m---ṣu-a-ō --r-c---ṁ-u--i K---- n--- i------- c--- m---- m--------- p-------- u--- K-n-, n-k- i-p-ṭ-k- c-l- m-n-i m-n-ṣ-l-t- p-r-c-y-ṁ u-d- -------------------------------------------------------- Kānī, nāku ippaṭikē cālā mandi manuṣulatō paricayaṁ undi
Você vai para casa amanhã? మీ-ు-ర-ప- ---ి-- -ెళ్--న-న-రా? మ--- ర--- ఇ----- వ------------ మ-ర- ర-ప- ఇ-ట-క- వ-ళ-త-న-న-ర-? ------------------------------ మీరు రేపు ఇంటికి వెళ్తున్నారా? 0
Mī-u-r--u i-------e---nnā-ā? M--- r--- i----- v---------- M-r- r-p- i-ṭ-k- v-ḷ-u-n-r-? ---------------------------- Mīru rēpu iṇṭiki veḷtunnārā?
Não, só no fim-de-semana. ల--ు- క-వలం వ------ల--ే ల---- క---- వ---------- ల-ద-, క-వ-ం వ-ర-ం-ం-ో-ే ----------------------- లేదు, కేవలం వారాంతంలోనే 0
L-d-, -ēv-l-ṁ vā-ān--nlō-ē L---- k------ v----------- L-d-, k-v-l-ṁ v-r-n-a-l-n- -------------------------- Lēdu, kēvalaṁ vārāntanlōnē
Mas já volto no domingo. కా-ీ--న----ఆ-ివా---వ----క--వచ--ే--తా-ు క---- న--- ఆ------ వ------ వ---------- క-న-, న-న- ఆ-ి-ా-ం వ-న-్-ి వ-్-ే-్-ా-ు -------------------------------------- కానీ, నేను ఆదివారం వెనక్కి వచ్చేస్తాను 0
Kānī,-nē-u ā-----a---e-akki -a-c--tānu K---- n--- ā------- v------ v--------- K-n-, n-n- ā-i-ā-a- v-n-k-i v-c-ē-t-n- -------------------------------------- Kānī, nēnu ādivāraṁ venakki vaccēstānu
A sua filha já é adulta? మీ-కూతు-- ప--్--ై-పోయి---? మ- క----- ప------ ప------- మ- క-త-ర- ప-ద-ద-ై ప-య-ం-ా- -------------------------- మీ కూతురు పెద్దదై పోయిందా? 0
M---ūturu-p---ad-i -ōy---ā? M- k----- p------- p------- M- k-t-r- p-d-a-a- p-y-n-ā- --------------------------- Mī kūturu peddadai pōyindā?
Não, ela só tem dezessete anos. లే-ు---ా------ేవ-- ప-ిహ--ే ల---- ద----- క---- ప------ ల-ద-, ద-న-క- క-వ-ం ప-ి-ే-ే -------------------------- లేదు, దానికి కేవలం పదిహేడే 0
Lēdu---ā-----kē-a-a- -a--hē-ē L---- d----- k------ p------- L-d-, d-n-k- k-v-l-ṁ p-d-h-ḍ- ----------------------------- Lēdu, dāniki kēvalaṁ padihēḍē
Mas já tem um namorado. కా-ీ, ద-నికి ---పటి-ే ఒ- -్నే-ి--------న-డు క---- ద----- ఇ------- ఒ- స--------- ఉ------ క-న-, ద-న-క- ఇ-్-ట-క- ఒ- స-న-హ-త-డ- ఉ-్-ా-ు ------------------------------------------- కానీ, దానికి ఇప్పటికే ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడు 0
Kā-ī- dāni-i--pp-ṭ--ē -k- sn-h-tuḍ- un-āḍu K---- d----- i------- o-- s-------- u----- K-n-, d-n-k- i-p-ṭ-k- o-a s-ē-i-u-u u-n-ḍ- ------------------------------------------ Kānī, dāniki ippaṭikē oka snēhituḍu unnāḍu

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!