Guia de conversação

px Na discoteca   »   te డిస్కో లో

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [నలభై ఆరు]

46 [Nalabhai āru]

డిస్కో లో

[Ḍiskō lō]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Telugo Tocar mais
Este lugar aqui está livre? ఈ--ీ-్ ల--ఇ--క- --ను-ే-ఎవరైనా----నార-? ఈ స--- ల- ఇ---- మ----- ఎ----- ఉ------- ఈ స-ట- ల- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-ర-న- ఉ-్-ా-ా- -------------------------------------- ఈ సీట్ లో ఇంతకు మునుపే ఎవరైనా ఉన్నారా? 0
Ī---- -ō --t--- ----pē e-a---nā-unnā-ā? Ī s-- l- i----- m----- e------- u------ Ī s-ṭ l- i-t-k- m-n-p- e-a-a-n- u-n-r-? --------------------------------------- Ī sīṭ lō intaku munupē evarainā unnārā?
Posso-me sentar aqui? నే-ు మ- దగ-గ--కూ--చో-చ్చ-? న--- మ- ద---- క----------- న-న- మ- ద-్-ర క-ర-చ-వ-్-ా- -------------------------- నేను మీ దగ్గర కూర్చోవచ్చా? 0
Nēn---ī-d-gg--a--ūr--v--c-? N--- m- d------ k---------- N-n- m- d-g-a-a k-r-ō-a-c-? --------------------------- Nēnu mī daggara kūrcōvaccā?
Com muito prazer. తప్-క--డా త-------- త-్-క-ం-ా --------- తప్పకుండా 0
T--p-k-ṇ-ā T--------- T-p-a-u-ḍ- ---------- Tappakuṇḍā
O que acha da música? మీ-- మ-యూ---్--చ----దా? మ--- మ------- న-------- మ-క- మ-య-జ-క- న-్-ి-ద-? ----------------------- మీకు మ్యూజిక్ నచ్చిందా? 0
Mīk---y--ik na-c-n-ā? M--- m----- n-------- M-k- m-ū-i- n-c-i-d-? --------------------- Mīku myūjik naccindā?
Um pouco barulhento demais. కొ-చ----ల-ా-ఉంది క---- గ---- ఉ--- క-ం-ం గ-ల-ా ఉ-ద- ---------------- కొంచం గోలగా ఉంది 0
K-n---- -ō--------i K------ g----- u--- K-n-c-ṁ g-l-g- u-d- ------------------- Kon̄caṁ gōlagā undi
Mas o grupo toca bem. క--ీ- ---క-స్--ర--వాళ్-ు-చ-లా బ-గా వాయి-్--న్-ా-ు క---- ఆ---------- వ----- చ--- బ--- వ------------- క-న-, ఆ-్-ె-్-్-ా వ-ళ-ళ- చ-ల- బ-గ- వ-య-స-త-న-న-ర- ------------------------------------------------- కానీ, ఆర్కెస్ట్రా వాళ్ళు చాలా బాగా వాయిస్తున్నారు 0
Kānī- ār--sṭ-ā -ā-ḷ- --lā-bāgā -----tun-ā-u K---- ā------- v---- c--- b--- v----------- K-n-, ā-k-s-r- v-ḷ-u c-l- b-g- v-y-s-u-n-r- ------------------------------------------- Kānī, ārkesṭrā vāḷḷu cālā bāgā vāyistunnāru
Você vem muitas vezes aqui? మీరు ఇ--క-ిక- త-చ--------టారా? మ--- ఇ------- త--- వ---------- మ-ర- ఇ-్-డ-క- త-చ- వ-్-ు-ట-ర-? ------------------------------ మీరు ఇక్కడికి తరచూ వస్తుంటారా? 0
Mī-u-ikka-i-- ta-a-- vas---ṭ-rā? M--- i------- t----- v---------- M-r- i-k-ḍ-k- t-r-c- v-s-u-ṭ-r-? -------------------------------- Mīru ikkaḍiki taracū vastuṇṭārā?
Não, é a primeira vez. లేద-,-ఇ-- మ-ద-ి స--ి ల---- ఇ-- మ---- స--- ల-ద-, ఇ-ే మ-ద-ి స-ర- -------------------- లేదు, ఇదే మొదటి సారి 0
L--u--i-ē m-da-i s-ri L---- i-- m----- s--- L-d-, i-ē m-d-ṭ- s-r- --------------------- Lēdu, idē modaṭi sāri
Nunca estive aqui. న-ను -ంత-ు--ు--పు -ప్---- -----ి-ి---ల--ు న--- ఇ---- మ----- ఎ------ ఇ------- ర----- న-న- ఇ-త-ు మ-న-ప- ఎ-్-ు-ూ ఇ-్-డ-క- ర-ల-ద- ----------------------------------------- నేను ఇంతకు మునుపు ఎప్పుడూ ఇక్కడికి రాలేదు 0
Nēnu inta-- munup---p-uḍ-----aḍi-- rālē-u N--- i----- m----- e----- i------- r----- N-n- i-t-k- m-n-p- e-p-ḍ- i-k-ḍ-k- r-l-d- ----------------------------------------- Nēnu intaku munupu eppuḍū ikkaḍiki rālēdu
Você dança? మీ-ు-------్-చ---త-ర-? మ--- డ------ చ-------- మ-ర- డ-య-ం-్ చ-స-త-ర-? ---------------------- మీరు డ్యాంస్ చేస్తారా? 0
Mīru ḍyāns cēs-ā--? M--- ḍ---- c------- M-r- ḍ-ā-s c-s-ā-ā- ------------------- Mīru ḍyāns cēstārā?
Talvez mais tarde. త----త--ూద-దాం త----- చ------ త-ు-ా- చ-ద-ద-ం -------------- తరువాత చూద్దాం 0
Ta--vā-- --ddāṁ T------- c----- T-r-v-t- c-d-ā- --------------- Taruvāta cūddāṁ
Eu não danço muito bem. న--ు అ----ాగ------ంస్---యలేను న--- అ-- బ--- డ------ చ------ న-న- అ-త బ-గ- డ-య-ం-్ చ-య-ే-ు ----------------------------- నేను అంత బాగా డ్యాంస్ చేయలేను 0
N-n---nta-b-g- ---n- ----l-nu N--- a--- b--- ḍ---- c------- N-n- a-t- b-g- ḍ-ā-s c-y-l-n- ----------------------------- Nēnu anta bāgā ḍyāns cēyalēnu
É bem fácil. అది -ాలా సు-ు-ు అ-- చ--- స----- అ-ి చ-ల- స-ల-వ- --------------- అది చాలా సులువు 0
Adi--ā-- --l--u A-- c--- s----- A-i c-l- s-l-v- --------------- Adi cālā suluvu
Eu lhe mostro. నేన- -ూపి--తా-ు న--- చ--------- న-న- చ-ప-స-త-న- --------------- నేను చూపిస్తాను 0
Nēn--c-pi-t--u N--- c-------- N-n- c-p-s-ā-u -------------- Nēnu cūpistānu
Não, obrigado / obrigada, talvez outra vez. వద--ు, --ె---ు---ా--ూ-్--ం వ----- మ---------- చ------ వ-్-ు- మ-ె-్-ు-ై-ా చ-ద-ద-ం -------------------------- వద్దు, మరెప్పుడైనా చూద్దాం 0
V-d--,-m-r-pp-ḍ-i----ū--āṁ V----- m----------- c----- V-d-u- m-r-p-u-a-n- c-d-ā- -------------------------- Vaddu, mareppuḍainā cūddāṁ
Espera por alguém? మ-రు-ఇ---వ--క-సమ--ా ఎద--ుచూ-్--న--ార-? మ--- ఇ------------- ఎ----------------- మ-ర- ఇ-క-వ-ి-ో-మ-న- ఎ-ు-ు-ూ-్-ు-్-ా-ా- -------------------------------------- మీరు ఇంకెవరికోసమైనా ఎదురుచూస్తున్నారా? 0
Mīr----k-v-ri-ō-amainā-e-ur--ū-t-nnā-ā? M--- i---------------- e--------------- M-r- i-k-v-r-k-s-m-i-ā e-u-u-ū-t-n-ā-ā- --------------------------------------- Mīru iṅkevarikōsamainā edurucūstunnārā?
Sim, espero pelo meu namorado. అవ-న---న-----ే----డ- --సం అ----- న- స--------- క--- అ-ు-ు- న- స-న-హ-త-డ- క-స- ------------------------- అవును, నా స్నేహితుడి కోసం 0
A-unu- n- s-ēhitu---kōsaṁ A----- n- s-------- k---- A-u-u- n- s-ē-i-u-i k-s-ṁ ------------------------- Avunu, nā snēhituḍi kōsaṁ
Ali vem ele! ఇ---ో -తన- వ-్----ర-! ఇ---- అ--- వ--------- ఇ-ి-ో అ-న- వ-్-ే-ా-ు- --------------------- ఇదిగో అతను వచ్చేసారు! 0
Id-g- -ta-u-------ā-u! I---- a---- v--------- I-i-ō a-a-u v-c-ē-ā-u- ---------------------- Idigō atanu vaccēsāru!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns pesquisadores escoceses. Eles pesquisaram por qual motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. Para este propósito em particular, as variações de dois genes são decisivas. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, portanto, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos superestimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!