Guia de conversação

px Atividades   »   te పనులు

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [పదమూడు]

13 [Padamūḍu]

పనులు

[Panulu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Telugo Tocar mais
O que faz a Marta? మా--థ- -ం---------తుంద-? మ-ర-థ- ఏ- పన- చ-స-త--ద-? మ-ర-థ- ఏ- ప-ి చ-స-త-ం-ి- ------------------------ మార్థా ఏం పని చేస్తుంది? 0
M-rth--ē--pani---stu-di? Mārthā ēṁ pani cēstundi? M-r-h- ē- p-n- c-s-u-d-? ------------------------ Mārthā ēṁ pani cēstundi?
Ela trabalha no escritório. ఆ-- ఒ--ఆఫీసుల---న- -ే-్త-ంది ఆమ- ఒక ఆఫ-స-ల- పన- చ-స-త--ద- ఆ-ె ఒ- ఆ-ీ-ు-ో ప-ి చ-స-త-ం-ి ---------------------------- ఆమె ఒక ఆఫీసులో పని చేస్తుంది 0
Ā---oka -p---u-ō pa-- cēst-n-i Āme oka āphīsulō pani cēstundi Ā-e o-a ā-h-s-l- p-n- c-s-u-d- ------------------------------ Āme oka āphīsulō pani cēstundi
Ela trabalha no computador. ఆ----ంప్-ూ-ర--పని----్--ంది ఆమ- క-ప-య-టర- పన- చ-స-త--ద- ఆ-ె క-ప-య-ట-్ ప-ి చ-స-త-ం-ి --------------------------- ఆమె కంప్యూటర్ పని చేస్తుంది 0
Ā-e ----y---r-pan- c-stu-di Āme kampyūṭar pani cēstundi Ā-e k-m-y-ṭ-r p-n- c-s-u-d- --------------------------- Āme kampyūṭar pani cēstundi
Onde está Marta? మార-థా --్క---ంది? మ-ర-థ- ఎక-కడ ఉ-ద-? మ-ర-థ- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------ మార్థా ఎక్కడ ఉంది? 0
M--thā e-ka-a--n-i? Mārthā ekkaḍa undi? M-r-h- e-k-ḍ- u-d-? ------------------- Mārthā ekkaḍa undi?
No cinema. స-న-మా--ి-ే--్---్ద స-న-మ- థ-య-టర- వద-ద స-న-మ- థ-య-ట-్ వ-్- ------------------- సినిమా థియేటర్ వద్ద 0
S----ā-thiy-----va-da Sinimā thiyēṭar vadda S-n-m- t-i-ē-a- v-d-a --------------------- Sinimā thiyēṭar vadda
Ela vê um filme. ఆమ--ఒ---ినిమా చూస-త---ి ఆమ- ఒక స-న-మ- చ-స-త--ద- ఆ-ె ఒ- స-న-మ- చ-స-త-ం-ి ----------------------- ఆమె ఒక సినిమా చూస్తోంది 0
Ā-e--k- ---imā-cūst---i Āme oka sinimā cūstōndi Ā-e o-a s-n-m- c-s-ō-d- ----------------------- Āme oka sinimā cūstōndi
O que faz Pedro? ప--ర--ఏ- ప-ి ----త--ు? ప-టర- ఏ- పన- చ-స-త-డ-? ప-ట-్ ఏ- ప-ి చ-స-త-డ-? ---------------------- పీటర్ ఏం పని చేస్తాడు? 0
Pīṭ-- -ṁ --n-----t---? Pīṭar ēṁ pani cēstāḍu? P-ṭ-r ē- p-n- c-s-ā-u- ---------------------- Pīṭar ēṁ pani cēstāḍu?
Ele estuda na universidade. అ-ను యూ-ి-ర--ిటీ--ో -ద-వ-త--్-ా-ు అతన- య-న-వర-స-ట- ల- చద-వ-త-న-న-డ- అ-న- య-న-వ-్-ి-ీ ల- చ-ు-ు-ు-్-ా-ు --------------------------------- అతను యూనివర్సిటీ లో చదువుతున్నాడు 0
A--nu --niva------l- c-du-u--n---u Atanu yūnivarsiṭī lō caduvutunnāḍu A-a-u y-n-v-r-i-ī l- c-d-v-t-n-ā-u ---------------------------------- Atanu yūnivarsiṭī lō caduvutunnāḍu
Ele estuda línguas. అ-న---ాషలన- -ద-వ-------డు అతన- భ-షలన- చద-వ-త-న-న-డ- అ-న- భ-ష-న- చ-ు-ు-ు-్-ా-ు ------------------------- అతను భాషలని చదువుతున్నాడు 0
Atan---hāṣa-an-------u------u Atanu bhāṣalani caduvutunnāḍu A-a-u b-ā-a-a-i c-d-v-t-n-ā-u ----------------------------- Atanu bhāṣalani caduvutunnāḍu
Onde está o Pedro? ప-టర- -క్-- ---నా-ు? ప-టర- ఎక-కడ ఉన-న-డ-? ప-ట-్ ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- -------------------- పీటర్ ఎక్కడ ఉన్నాడు? 0
Pī--------ḍa u--ā-u? Pīṭar ekkaḍa unnāḍu? P-ṭ-r e-k-ḍ- u-n-ḍ-? -------------------- Pīṭar ekkaḍa unnāḍu?
No café. క-ే--ో కఫ- ల- క-ే ల- ------ కఫే లో 0
Kaph--lō Kaphē lō K-p-ē l- -------- Kaphē lō
Ele bebe café. అ-ను కా-ీ తాగ-తు----డు అతన- క-ఫ- త-గ-త-న-న-డ- అ-న- క-ఫ- త-గ-త-న-న-డ- ---------------------- అతను కాఫీ తాగుతున్నాడు 0
At-----------ā-ut--n--u Atanu kāphī tāgutunnāḍu A-a-u k-p-ī t-g-t-n-ā-u ----------------------- Atanu kāphī tāgutunnāḍu
Para onde eles gostam de ir? వ-ళ్ళకి ఎక-కడ-ి--ెళ-ళడం ఇష-ట-? వ-ళ-ళక- ఎక-కడక- వ-ళ-ళడ- ఇష-ట-? వ-ళ-ళ-ి ఎ-్-డ-ి వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-ం- ------------------------------ వాళ్ళకి ఎక్కడకి వెళ్ళడం ఇష్టం? 0
V-----i e----ak--veḷ--ḍa---ṣṭ--? Vāḷḷaki ekkaḍaki veḷḷaḍaṁ iṣṭaṁ? V-ḷ-a-i e-k-ḍ-k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-ṁ- -------------------------------- Vāḷḷaki ekkaḍaki veḷḷaḍaṁ iṣṭaṁ?
Ao concerto. గ-న-కచ----ో గ-న కచ-ర-ల- గ-న క-ే-ీ-ో ----------- గాన కచేరీలో 0
Gā-a-ka-ē-ī-ō Gāna kacērīlō G-n- k-c-r-l- ------------- Gāna kacērīlō
Eles gostam de ouvir música. వ---ళ-- సంగీ-ం --న----ే -ష్టం వ-ళ-ళక- స-గ-త- వ-నడమ-ట- ఇష-ట- వ-ళ-ళ-ి స-గ-త- వ-న-మ-ట- ఇ-్-ం ----------------------------- వాళ్ళకి సంగీతం వినడమంటే ఇష్టం 0
Vāḷ-ak- s-ṅg-taṁ--i----maṇṭ--iṣṭaṁ Vāḷḷaki saṅgītaṁ vinaḍamaṇṭē iṣṭaṁ V-ḷ-a-i s-ṅ-ī-a- v-n-ḍ-m-ṇ-ē i-ṭ-ṁ ---------------------------------- Vāḷḷaki saṅgītaṁ vinaḍamaṇṭē iṣṭaṁ
Para onde eles não gostam de ir? వ-ళ-ళ---ఎ-్--క----ళ్ళ-- ఇ--టమ-ం-ద-? వ-ళ-ళక- ఎక-కడక- వ-ళ-ళడ- ఇష-టమ--డద-? వ-ళ-ళ-ి ఎ-్-డ-ి వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-ం-ద-? ----------------------------------- వాళ్ళకి ఎక్కడకి వెళ్ళడం ఇష్టముండదు? 0
V-ḷḷ----ekka--ki --ḷ----- iṣṭ-m------? Vāḷḷaki ekkaḍaki veḷḷaḍaṁ iṣṭamuṇḍadu? V-ḷ-a-i e-k-ḍ-k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-ṇ-a-u- -------------------------------------- Vāḷḷaki ekkaḍaki veḷḷaḍaṁ iṣṭamuṇḍadu?
À discoteca. డిస-కో -ి డ-స-క- క- డ-స-క- క- --------- డిస్కో కి 0
Ḍ--k- ki Ḍiskō ki Ḍ-s-ō k- -------- Ḍiskō ki
Eles não gostam de dançar. వ-ళ్ళక-----్య----ం------ --దు వ-ళ-ళక- న-ట-యమ-డట- ఇష-ట- ల-ద- వ-ళ-ళ-ి న-ట-య-ా-ట- ఇ-్-ం ల-ద- ----------------------------- వాళ్ళకి నాట్యమాడటం ఇష్టం లేదు 0
V------ -ā-ya---a-----ṣ-a- lē-u Vāḷḷaki nāṭyamāḍaṭaṁ iṣṭaṁ lēdu V-ḷ-a-i n-ṭ-a-ā-a-a- i-ṭ-ṁ l-d- ------------------------------- Vāḷḷaki nāṭyamāḍaṭaṁ iṣṭaṁ lēdu

As línguas crioulas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos falando sério! Em algumas partes da Papua Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contato umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas ao objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. As línguas crioulas também possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)