Guia de conversação

px Negação 2   »   hi नकारात्मक वाक्य २

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

६५ [पैंसठ]

65 [painsath]

नकारात्मक वाक्य २

[nakaaraatmak vaaky 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
O anel é caro? क-या अ--ूठ--मह-ग--ह-? क-य- अ-ग-ठ- मह-ग- ह-? क-य- अ-ग-ठ- म-ं-ी ह-? --------------------- क्या अंगूठी महंगी है? 0
k-- a-g--th---maha---e -a-? kya angoothee mahangee hai? k-a a-g-o-h-e m-h-n-e- h-i- --------------------------- kya angoothee mahangee hai?
Não, ele só custa cem Euros. ज--नहीं--इ----क-म----वल स---ूरो -ै ज- नह--, इसक- क-मत क-वल स- य-र- ह- ज- न-ी-, इ-क- क-म- क-व- स- य-र- ह- ---------------------------------- जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है 0
j----a--n- -sa-ee ke-----k-va- s---y--r--h-i jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai j-e n-h-n- i-a-e- k-e-a- k-v-l s-u y-o-o h-i -------------------------------------------- jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai
Mas eu só tenho cinquenta. लेकिन-म-र------केव-----स -ी --ं ल-क-न म-र- प-स क-वल पच-स ह- ह-- ल-क-न म-र- प-स क-व- प-ा- ह- ह-ं ------------------------------- लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं 0
leki- m-r- --as--e--l --ch-as --e-ha-n lekin mere paas keval pachaas hee hain l-k-n m-r- p-a- k-v-l p-c-a-s h-e h-i- -------------------------------------- lekin mere paas keval pachaas hee hain
Você já acabou? क--ा -ुम्हार- ---गया? क-य- त-म-ह-र- ह- गय-? क-य- त-म-ह-र- ह- ग-ा- --------------------- क्या तुम्हारा हो गया? 0
k-- tu--a--a -- ga-a? kya tumhaara ho gaya? k-a t-m-a-r- h- g-y-? --------------------- kya tumhaara ho gaya?
Não, ainda não. नह--- अ-----ीं नह--, अभ- नह-- न-ी-, अ-ी न-ी- -------------- नहीं, अभी नहीं 0
n-h-n,-a-he- -a-in nahin, abhee nahin n-h-n- a-h-e n-h-n ------------------ nahin, abhee nahin
Mas logo terei acabado. प- म-र- -़त-म--ोन-----व--- -ै पर म-र- ख-त-म ह-न- ह- व-ल- ह- प- म-र- ख-त-म ह-न- ह- व-ल- ह- ----------------------------- पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है 0
par mer- -h-tm----e-hee-v-ala-hai par mera khatm hone hee vaala hai p-r m-r- k-a-m h-n- h-e v-a-a h-i --------------------------------- par mera khatm hone hee vaala hai
Você quer mais sopa? क-य--तु--औ- -ूप -ेन--च-होगे - -ा--ग-? क-य- त-म और स-प ल-न- च-ह-ग- / च-ह-ग-? क-य- त-म औ- स-प ल-न- च-ह-ग- / च-ह-ग-? ------------------------------------- क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? 0
k---t-m---r --o---e-a--h-a-oge-- --a--o---? kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee? k-a t-m a-r s-o- l-n- c-a-h-g- / c-a-h-g-e- ------------------------------------------- kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee?
Não, eu não quero mais. न-ीं- --झ---र-न-ीं-चा--ए नह--, म-झ- और नह-- च-ह-ए न-ी-, म-झ- औ- न-ी- च-ह-ए ------------------------ नहीं, मुझे और नहीं चाहिए 0
nahin,-mu-h- au---a-i-----ah-e nahin, mujhe aur nahin chaahie n-h-n- m-j-e a-r n-h-n c-a-h-e ------------------------------ nahin, mujhe aur nahin chaahie
Mas mais um sorvete. प------र ----्--म पर एक और आइसक-र-म प- ए- औ- आ-स-्-ी- ----------------- पर एक और आइसक्रीम 0
p-r-ek -ur aaisa-r--m par ek aur aaisakreem p-r e- a-r a-i-a-r-e- --------------------- par ek aur aaisakreem
Você já mora aqui há muito tempo? क-य--तु---ह---कई -र्ष-ं स---ह र-े ---ह- हो? क-य- त-म यह-- कई वर-ष-- स- रह रह- / रह- ह-? क-य- त-म य-ा- क- व-्-ो- स- र- र-े / र-ी ह-? ------------------------------------------- क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? 0
kya --m yaha-n ka---vars--n--- --h r-he-/ r---e---? kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho? k-a t-m y-h-a- k-e- v-r-h-n s- r-h r-h- / r-h-e h-? --------------------------------------------------- kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho?
Não, só há um mês. नह--,--भी ---ल एक-मह----से नह--, अभ- क-वल एक मह-न- स- न-ी-, अ-ी क-व- ए- म-ी-े स- -------------------------- नहीं, अभी केवल एक महीने से 0
n--i-- ---e--ke-a---k ma--en--se nahin, abhee keval ek maheene se n-h-n- a-h-e k-v-l e- m-h-e-e s- -------------------------------- nahin, abhee keval ek maheene se
Mas já conheço muitas pessoas. ल-क---मैं--ा---ल-ग---क- ------ा-/-पहचा--- -ूँ ल-क-न म-- क-फ- ल-ग-- क- पहच-नत- / पहच-नत- ह-- ल-क-न म-ं क-फ- ल-ग-ं क- प-च-न-ा / प-च-न-ी ह-ँ --------------------------------------------- लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ 0
l---- mai- ----h-e-l-g-- k---aha-h--nat-----ah---a--at-----on lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon l-k-n m-i- k-a-h-e l-g-n k- p-h-c-a-n-t- / p-h-c-a-n-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon
Você vai para casa amanhã? क-या --म----घर जान- ---- - वा-ी हो? क-य- त-म कल घर ज-न- व-ल- / व-ल- ह-? क-य- त-म क- घ- ज-न- व-ल- / व-ल- ह-? ----------------------------------- क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? 0
ky---u----l gh---ja--e---ale --va-le- h-? kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho? k-a t-m k-l g-a- j-a-e v-a-e / v-a-e- h-? ----------------------------------------- kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho?
Não, só no fim-de-semana. नह-ं--इ--हफ़-त--क--स----त- त- तो -ह-ं नह--, इस हफ़-त- क- सम-प-त- तक त- नह-- न-ी-, इ- ह-्-े क- स-ा-्-ि त- त- न-ी- ------------------------------------ नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं 0
n-h--, ----a-te kee s-----ti--a--t--n-hin nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin n-h-n- i- h-f-e k-e s-m-a-t- t-k t- n-h-n ----------------------------------------- nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin
Mas já volto no domingo. ल-------ं----ार -ो --पस आने व-ल-----ा---ह-ँ ल-क-न म-- इतव-र क- व-पस आन- व-ल- / व-ल- ह-- ल-क-न म-ं इ-व-र क- व-प- आ-े व-ल- / व-ल- ह-ँ ------------------------------------------- लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ 0
le-in main--ta---r-k- -aa-a- ---e --a-a-/ -a-------on lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon l-k-n m-i- i-a-a-r k- v-a-a- a-n- v-a-a / v-a-e- h-o- ----------------------------------------------------- lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon
A sua filha já é adulta? क--ा--ुम्हा-ी--े-ी ----क हो च-की-है? क-य- त-म-ह-र- ब-ट- वयस-क ह- च-क- ह-? क-य- त-म-ह-र- ब-ट- व-स-क ह- च-क- ह-? ------------------------------------ क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? 0
kya --m-a---e b-tee--a--sk-h- c---e--h--? kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai? k-a t-m-a-r-e b-t-e v-y-s- h- c-u-e- h-i- ----------------------------------------- kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai?
Não, ela só tem dezessete anos. नह-ं--वह के-ल सत----र्ष की--ै नह--, वह क-वल सतरह वर-ष क- ह- न-ी-, व- क-व- स-र- व-्- क- ह- ----------------------------- नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है 0
nahin,---h k-va- -ata-ah v---------h-i nahin, vah keval satarah varsh kee hai n-h-n- v-h k-v-l s-t-r-h v-r-h k-e h-i -------------------------------------- nahin, vah keval satarah varsh kee hai
Mas já tem um namorado. ल--ि---भ- स--ही---का एक -ोस्त है ल-क-न अभ- स- ह- उसक- एक द-स-त ह- ल-क-न अ-ी स- ह- उ-क- ए- द-स-त ह- -------------------------------- लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है 0
lek-n -bh-e-se-he- u-ak- ek-dost---i lekin abhee se hee usaka ek dost hai l-k-n a-h-e s- h-e u-a-a e- d-s- h-i ------------------------------------ lekin abhee se hee usaka ek dost hai

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras p izza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!