Guia de conversação

px Conversa 1   »   te చిన్న సంభాషణ 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [ఇరవై]

20 [Iravai]

చిన్న సంభాషణ 1

[Cinna sambhāṣaṇa 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Telugo Tocar mais
Fique à vontade! సౌకర--వ--ంగా-కూర్చో-డ-! స-కర-యవ-త-గ- క-ర-చ--డ-! స-క-్-వ-త-గ- క-ర-చ-ం-ి- ----------------------- సౌకర్యవంతంగా కూర్చోండి! 0
Sauk-r-a-antaṅgā--ūr--ṇ--! Saukaryavantaṅgā kūrcōṇḍi! S-u-a-y-v-n-a-g- k-r-ō-ḍ-! -------------------------- Saukaryavantaṅgā kūrcōṇḍi!
Sinta-se em casa! మ--ఇల-లే---ి--నుకోం-ి! మ- ఇల-ల- అన- అన-క--డ-! మ- ఇ-్-ే అ-ి అ-ు-ో-డ-! ---------------------- మీ ఇల్లే అని అనుకోండి! 0
M- il-ē -n- ----ō---! Mī illē ani anukōṇḍi! M- i-l- a-i a-u-ō-ḍ-! --------------------- Mī illē ani anukōṇḍi!
O que quer beber? తా---న-కి--మ- ---ుక--టారు? త-గడ-న-క- ఏమ- త-స-క--ట-ర-? త-గ-ా-ి-ి ఏ-ి త-స-క-ం-ా-ు- -------------------------- తాగడానికి ఏమి తీసుకుంటారు? 0
Tā--ḍ-n-ki ēmi---su-uṇṭ-ru? Tāgaḍāniki ēmi tīsukuṇṭāru? T-g-ḍ-n-k- ē-i t-s-k-ṇ-ā-u- --------------------------- Tāgaḍāniki ēmi tīsukuṇṭāru?
Gosta de música? మీ-ు-సం-ీత--అంట---ష్టమే-ా? మ-క- స-గ-త- అ-ట- ఇష-టమ-న-? మ-క- స-గ-త- అ-ట- ఇ-్-మ-న-? -------------------------- మీకు సంగీతం అంటే ఇష్టమేనా? 0
Mīk- saṅ--t-- -ṇṭ---------ā? Mīku saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭamēnā? M-k- s-ṅ-ī-a- a-ṭ- i-ṭ-m-n-? ---------------------------- Mīku saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭamēnā?
Eu gosto de música clássica. న-కు-సాం--ర-ా--మై----గ-త- అంట--ఇష్టం న-క- స--ప-రద-యకమ-న స-గ-త- అ-ట- ఇష-ట- న-క- స-ం-్-ద-య-మ-న స-గ-త- అ-ట- ఇ-్-ం ------------------------------------ నాకు సాంప్రదాయకమైన సంగీతం అంటే ఇష్టం 0
Nā-- s-m----ā---a--ina sa---t-ṁ--ṇ-ē---ṭaṁ Nāku sāmpradāyakamaina saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭaṁ N-k- s-m-r-d-y-k-m-i-a s-ṅ-ī-a- a-ṭ- i-ṭ-ṁ ------------------------------------------ Nāku sāmpradāyakamaina saṅgītaṁ aṇṭē iṣṭaṁ
Aqui estão os meus CDs. ఇ-- న--సీడీ లు ఇవ- న- స-డ- ల- ఇ-ి న- స-డ- ల- -------------- ఇవి నా సీడీ లు 0
I---n- --ḍ- lu Ivi nā sīḍī lu I-i n- s-ḍ- l- -------------- Ivi nā sīḍī lu
Você toca um instrumento? మ--- ఏ-ై---స-గ-త వాయి-్య------వ---స్----? మ-ర- ఏద-న- స-గ-త వ-య-ద-య-న-న- వ-య-స-త-ర-? మ-ర- ఏ-ై-ా స-గ-త వ-య-ద-య-న-న- వ-య-స-త-ర-? ----------------------------------------- మీరు ఏదైనా సంగీత వాయిద్యాన్ని వాయిస్తారా? 0
Mīru--dain--saṅg-ta ---i-y------āyis-ār-? Mīru ēdainā saṅgīta vāyidyānni vāyistārā? M-r- ē-a-n- s-ṅ-ī-a v-y-d-ā-n- v-y-s-ā-ā- ----------------------------------------- Mīru ēdainā saṅgīta vāyidyānni vāyistārā?
Aqui está a minha guitarra. ఇది నా --ట--ు ఇద- న- గ-ట-ర- ఇ-ి న- గ-ట-ర- ------------- ఇది నా గిటారు 0
I-i--- --ṭāru Idi nā giṭāru I-i n- g-ṭ-r- ------------- Idi nā giṭāru
Você gosta de cantar? మ-కు -ాడ----ం---ఇ----ా? మ-క- ప-డట- అ-ట- ఇష-టమ-? మ-క- ప-డ-ం అ-ట- ఇ-్-మ-? ----------------------- మీకు పాడటం అంటే ఇష్టమా? 0
M--- pāḍa--ṁ -ṇṭē--ṣ---ā? Mīku pāḍaṭaṁ aṇṭē iṣṭamā? M-k- p-ḍ-ṭ-ṁ a-ṭ- i-ṭ-m-? ------------------------- Mīku pāḍaṭaṁ aṇṭē iṣṭamā?
Você tem filhos? మ----పి----- ఉ-్---ా? మ-క- ప-ల-లల- ఉన-న-ర-? మ-క- ప-ల-ల-ు ఉ-్-ా-ా- --------------------- మీకు పిల్లలు ఉన్నారా? 0
Mīk---illa-u-----rā? Mīku pillalu unnārā? M-k- p-l-a-u u-n-r-? -------------------- Mīku pillalu unnārā?
Você tem um cão? మీ--------క-- -ం--? మ- వద-ద క-క-క ఉ-ద-? మ- వ-్- క-క-క ఉ-ద-? ------------------- మీ వద్ద కుక్క ఉందా? 0
Mī---d-a ----- ----? Mī vadda kukka undā? M- v-d-a k-k-a u-d-? -------------------- Mī vadda kukka undā?
Você tem um gato? మ- వద-ద-పి---ి -ంద-? మ- వద-ద ప-ల-ల- ఉ-ద-? మ- వ-్- ప-ల-ల- ఉ-ద-? -------------------- మీ వద్ద పిల్లి ఉందా? 0
Mī -a-da p-ll- -ndā? Mī vadda pilli undā? M- v-d-a p-l-i u-d-? -------------------- Mī vadda pilli undā?
Aqui estão os meus livros. ఇవి-న- --స్-క--ు ఇవ- న- ప-స-తక-ల- ఇ-ి న- ప-స-త-ా-ు ---------------- ఇవి నా పుస్తకాలు 0
I-i--- pust--ālu Ivi nā pustakālu I-i n- p-s-a-ā-u ---------------- Ivi nā pustakālu
Eu estou a lendo este livro. ప-ర--త-త- నే-- ఈ--ు----ా-్న- చద---తు--న--ు ప-రస-త-త- న-న- ఈ ప-స-తక-న-న- చద-వ-త-న-న-న- ప-ర-్-ు-ం న-న- ఈ ప-స-త-ా-్-ి చ-ు-ు-ు-్-ా-ు ------------------------------------------ ప్రస్తుతం నేను ఈ పుస్తకాన్ని చదువుతున్నాను 0
Pr--tut-ṁ n-nu - pus--kān-i -----u---n--u Prastutaṁ nēnu ī pustakānni caduvutunnānu P-a-t-t-ṁ n-n- ī p-s-a-ā-n- c-d-v-t-n-ā-u ----------------------------------------- Prastutaṁ nēnu ī pustakānni caduvutunnānu
O que é que gosta de ler? మ-రు -మి చద-ాల-ి---ు-ు-------ర-? మ-ర- ఏమ- చదవ-లన- అన-క--ట-న-న-ర-? మ-ర- ఏ-ి చ-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-ర-? -------------------------------- మీరు ఏమి చదవాలని అనుకుంటున్నారు? 0
M----ē-i ca--vā-a-i--n-kuṇṭu--ār-? Mīru ēmi cadavālani anukuṇṭunnāru? M-r- ē-i c-d-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u- ---------------------------------- Mīru ēmi cadavālani anukuṇṭunnāru?
Você gosta de ir ao concerto? మ--ు గ--స---- -ెళ-ళడం -----ే--? మ-క- గ-నసభలక- వ-ళ-ళడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- గ-న-భ-క- వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? ------------------------------- మీకు గానసభలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
Mīku--ā-a--b-alak- ve----a---ṣṭ-m-n-? Mīku gānasabhalaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- g-n-s-b-a-a-u v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku gānasabhalaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
Você gosta de ir ao teatro? మీక- న--కశ---ు వ--్------్ట----? మ-క- న-టకశ-లక- వ-ళ-ళడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- న-ట-శ-ల-ు వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? -------------------------------- మీకు నాటకశాలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
Mī---nā-----ālaku---ḷ-aḍa- -ṣ-a----? Mīku nāṭakaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- n-ṭ-k-ś-l-k- v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? ------------------------------------ Mīku nāṭakaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?
Você gosta de ir à ópera? మీ-- సంగ---ాల-- ---్ళడం -ష-టమేనా? మ-క- స-గ-తశ-లక- వ-ళ-ళడ- ఇష-టమ-న-? మ-క- స-గ-త-ా-క- వ-ళ-ళ-ం ఇ-్-మ-న-? --------------------------------- మీకు సంగేతశాలకు వెళ్ళడం ఇష్టమేనా? 0
M-ku s-ṅ-ēt--ā---u veḷḷ---------m-nā? Mīku saṅgētaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā? M-k- s-ṅ-ē-a-ā-a-u v-ḷ-a-a- i-ṭ-m-n-? ------------------------------------- Mīku saṅgētaśālaku veḷḷaḍaṁ iṣṭamēnā?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!