Guia de conversação

px Comprar   »   te కొనుగోలు

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Comprar

54 [యాభై నాలుగు]

54 [Yābhai nālugu]

కొనుగోలు

[Konugōlu]

Português (BR) Telugo Tocar mais
Eu quero comprar um presente. నే-- ఒ- బ------ క------ అ------------ు నేను ఒక బహుమానం కొనాలని అనుకుంటున్నాను 0
N--- o-- b-------- k------- a------------ Nē-- o-- b-------- k------- a-----------u Nēnu oka bahumānaṁ konālani anukuṇṭunnānu N-n- o-a b-h-m-n-ṁ k-n-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u -----------------------------------------
Mas nada de muito caro. కా-- ఖ------- క--ు కానీ ఖరీదైనది కాదు 0
K--- k----------- k--- Kā-- k----------- k--u Kānī kharīdainadi kādu K-n- k-a-ī-a-n-d- k-d- ----------------------
Talvez uma bolsa? బహ--- ఒ- హ----------్ బహుశా ఒక హాండ్-బ్యాగ్ 0
B----- o-- h----b--- Ba---- o-- h-------g Bahuśā oka hāṇḍ-byāg B-h-ś- o-a h-ṇ--b-ā- --------------------
Que cor você quer? ఏ ర--- క----- మ---? ఏ రంగు కావాలి మీకు? 0
Ē r---- k----- m---? Ē r---- k----- m---? Ē raṅgu kāvāli mīku? Ē r-ṅ-u k-v-l- m-k-? -------------------?
Preto, castanho ou branco? నల---- గ-------- ల--- త----ు నలుపు, గోధుమరంగు లేదా తెలుపు 0
N-----, g----------- l--- t----- Na----- g----------- l--- t----u Nalupu, gōdhumaraṅgu lēdā telupu N-l-p-, g-d-u-a-a-g- l-d- t-l-p- ------,-------------------------
Uma grande ou uma pequena? చి----- ల--- ప------? చిన్నదా లేకా పెద్దదా? 0
C------ l--- p------? Ci----- l--- p------? Cinnadā lēkā peddadā? C-n-a-ā l-k- p-d-a-ā? --------------------?
Posso ver esta? నే-- ద----- చ-------? నేను దీన్ని చూడవచ్చా? 0
N--- d---- c--------? Nē-- d---- c--------? Nēnu dīnni cūḍavaccā? N-n- d-n-i c-ḍ-v-c-ā? --------------------?
Esta é de couro? ఇద- త----- త-----------? ఇది తోలుతో తయారుచేసినదా? 0
I-- t----- t-------------? Id- t----- t-------------? Idi tōlutō tayārucēsinadā? I-i t-l-t- t-y-r-c-s-n-d-? -------------------------?
Ou é de plástico? లే-- ఇ-- ప--------- త- త-----------? లేదా ఇది ప్లాస్టిక్ తో తయారుచేసినదా? 0
L--- i-- p------ t- t-------------? Lē-- i-- p------ t- t-------------? Lēdā idi plāsṭik tō tayārucēsinadā? L-d- i-i p-ā-ṭ-k t- t-y-r-c-s-n-d-? ----------------------------------?
Claro que é de couro. ని----- త------- త------------ి నిజంగా, తోలుతోనే తయారుచేయబడింది 0
N------, t------- t---------------- Ni------ t------- t---------------i Nijaṅgā, tōlutōnē tayārucēyabaḍindi N-j-ṅ-ā, t-l-t-n- t-y-r-c-y-b-ḍ-n-i -------,---------------------------
Isto é de boa qualidade. ఇద- చ--- న--------ి ఇది చాలా నాణ్యమైనది 0
I-- c--- n----------- Id- c--- n----------i Idi cālā nāṇyamainadi I-i c-l- n-ṇ-a-a-n-d- ---------------------
E a bolsa é realmente muito barata. ఈ బ----- న----- చ--- త----- వ---- అ------------ి ఈ బ్యాగ్ నిజంగా చాలా తక్కువ వెలకే అమ్మబడుతున్నది 0
Ī b--- n------ c--- t------ v----- a-'m------------ Ī b--- n------ c--- t------ v----- a--------------i Ī byāg nijaṅgā cālā takkuva velakē am'mabaḍutunnadi Ī b-ā- n-j-ṅ-ā c-l- t-k-u-a v-l-k- a-'m-b-ḍ-t-n-a-i -------------------------------------'-------------
Gosto dela. ఇద- న--- న------ి ఇది నాకు నచ్చింది 0
I-- n--- n------- Id- n--- n------i Idi nāku naccindi I-i n-k- n-c-i-d- -----------------
Levo esta. నే-- త---------ు నేను తేసుకుంటాను 0
N--- t---------- Nē-- t---------u Nēnu tēsukuṇṭānu N-n- t-s-k-ṇ-ā-u ----------------
Podia trocá-la eventualmente? అవ------ న--- ద----- మ------------? అవసరమైతే నేను దీన్ని మార్చుకోవచ్చా? 0
A----------- n--- d---- m-----------? Av---------- n--- d---- m-----------? Avasaramaitē nēnu dīnni mārcukōvaccā? A-a-a-a-a-t- n-n- d-n-i m-r-u-ō-a-c-? ------------------------------------?
Com certeza. తప------ా తప్పకుండా 0
T--------- Ta-------ā Tappakuṇḍā T-p-a-u-ḍ- ----------
Vamos embrulhar para presente. మన- ద----- బ------ ల--- ప----- చ------ు మనం దీన్ని బహుమానం లాగా ప్యాక్ చేద్దాము 0
M---- d---- b-------- l--- p--- c------ Ma--- d---- b-------- l--- p--- c-----u Manaṁ dīnni bahumānaṁ lāgā pyāk cēddāmu M-n-ṁ d-n-i b-h-m-n-ṁ l-g- p-ā- c-d-ā-u ---------------------------------------
Ali do outro lado fica o caixa. క్------- అ---- ఉ-----ు క్యాషియర్ అక్కడ ఉన్నాడు 0
K------- a----- u----- Ky------ a----- u----u Kyāṣiyar akkaḍa unnāḍu K-ā-i-a- a-k-ḍ- u-n-ḍ- ----------------------

Quem entende quem?

Existem, aproximadamente, 7 bilhões de pessoas em todo o mundo. Todas têm uma língua. Infelizmente não se trata da mesma língua. Para conseguirmos falar com pessoas de outras países precisamos, portanto, aprender outras línguas. Por vezes, pode ser muito cansativo. Todavia, existem línguas que são muito parecidas. Os seus falantes conseguem comunicar-se sem dominarem a língua um do outro. Este fenômeno é designado como inteligibilidade mútua . Podem ser distinguidas duas variantes. A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral. Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si. No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua. Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes. Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu. A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita. Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita. Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se entender. A causa disto é a grande diferença de pronúncia. Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa. As línguas mais próximas incluem as duas variantes. Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, tanto na forma oral quanto na forma escrita. Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano. No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua. Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente. Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses. Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário. Nestes dois exemplos, tanto a pronúncia quanto a variedade dialetal constituem um obstáculo. Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender alguma coisa nova...