ל-, הי- עו-ה ר--מ-ה -ור-.
לא, היא עולה רק מאה יורו.
-א- ה-א ע-ל- ר- מ-ה י-ר-.-
---------------------------
לא, היא עולה רק מאה יורו. 0 l-, h- o-a- -a--m-'ah-----.lo, hi olah raq me'ah yuro.l-, h- o-a- r-q m-'-h y-r-.---------------------------lo, hi olah raq me'ah yuro.
א-ל-י- לי--ק--מי-י--
אבל יש לי רק חמישים.
-ב- י- ל- ר- ח-י-י-.-
----------------------
אבל יש לי רק חמישים. 0 a-a- ye-- ----aq--am-sh-m.aval yesh li raq xamishim.a-a- y-s- l- r-q x-m-s-i-.--------------------------aval yesh li raq xamishim.
-בל-----כ-ר-מ-----
אבל אני כבר מסיים.
-ב- א-י כ-ר מ-י-ם-
--------------------
אבל אני כבר מסיים. 0 a--- -n- -v-- me-a---.aval ani kvar mesayem.a-a- a-i k-a- m-s-y-m-----------------------aval ani kvar mesayem.
את / - -ו----וד ----
את / ה רוצה עוד מרק?
-ת / ה ר-צ- ע-ד מ-ק-
----------------------
את / ה רוצה עוד מרק? 0 a-a---t ro---h/r--sah-od -araq?atah/at rotseh/rotsah od maraq?a-a-/-t r-t-e-/-o-s-h o- m-r-q--------------------------------atah/at rotseh/rotsah od maraq?
-א- א-י--------.
לא, אני לא רוצה.
-א- א-י ל- ר-צ-.-
------------------
לא, אני לא רוצה. 0 lo---ni -o-r--s-h/r--sa-.lo, ani lo rotseh/rotsah.l-, a-i l- r-t-e-/-o-s-h--------------------------lo, ani lo rotseh/rotsah.
א-ל אנ--רוצ- גלי--.
אבל אני רוצה גלידה.
-ב- א-י ר-צ- ג-י-ה-
---------------------
אבל אני רוצה גלידה. 0 ava- a-i ro--eh-r----- gli-a-.aval ani rotseh/rotsah glidah.a-a- a-i r-t-e-/-o-s-h g-i-a-.------------------------------aval ani rotseh/rotsah glidah.
-ת-/-- -ר-- - כאן כבר -ר-- ---?
את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?
-ת / ה ג- / ה כ-ן כ-ר ה-ב- ז-ן-
---------------------------------
את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן? 0 a--h/a--g-r--a-a- -a-n-kv-r---r----zma-?atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?a-a-/-t g-r-g-r-h k-'- k-a- h-r-e- z-a-?----------------------------------------atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
-בל--ני---ר--כ-ר-/ ה----ה ---י-.
אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.
-ב- א-י כ-ר מ-י- / ה ה-ב- א-ש-ם-
----------------------------------
אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים. 0 a----an- --ar-m-----me-ir-h--a-be---na---m.aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.a-a- a-i k-a- m-k-r-m-k-r-h h-r-e- a-a-h-m--------------------------------------------aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
--ל --- -ו-ר-- - -ב--ב-ום רא---.
אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.
-ב- א-י ח-ז- / ת כ-ר ב-ו- ר-ש-ן-
----------------------------------
אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון. 0 a-a--an- -o-e-/-o-ere- -va--bey-m ri--h--.aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.a-a- a-i x-z-r-x-z-r-t k-a- b-y-m r-'-h-n-------------------------------------------aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
ל-, --- -ת --ע-עשר- בלבד-
לא, היא בת שבע עשרה בלבד.
-א- ה-א ב- ש-ע ע-ר- ב-ב-.-
---------------------------
לא, היא בת שבע עשרה בלבד. 0 lo--hi ----s-v- e---e--bilv-d.lo, hi bat shva essreh bilvad.l-, h- b-t s-v- e-s-e- b-l-a-.------------------------------lo, hi bat shva essreh bilvad.
א-ל י---ה-כב- --ר.
אבל יש לה כבר חבר.
-ב- י- ל- כ-ר ח-ר-
--------------------
אבל יש לה כבר חבר. 0 a-----e---l-- k-a--x----.aval yesh lah kvar xaver.a-a- y-s- l-h k-a- x-v-r--------------------------aval yesh lah kvar xaver.
No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros.
Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje.
Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado.
Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos muito sobre a vida.
Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se transformou.
Cada época histórica tem os seus próprios livros.
Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano.
Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros.
No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na análise de todos esses livros.
Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados.
Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo.
Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua.
O mais interessante é analisar a frequência das palavras.
Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas.
Os cientistas já analisaram mais de 5 milhões de livros.
São livros dos últimos cinco séculos.
Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras.
A frequência de ocorrência das palavras indica o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia.
Ideias e tendências refletem-se na língua.
A palavra
homens
, por exemplo, perdeu parte do seu significado.
Atualmente, é usada com menos frequência do que antes.
Por outro lado, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente.
Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras.
Nos anos 50, a palavra inglesa
ice cream
era muito importante.
Mais tarde, entravam na moda as palavras p
izza
e
pasta
.
Há alguns anos que o vocábulo
sushi
se destaca entre as palavras que estão na moda.
Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas...
Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!