Dicționar de expresii

ro Indicaţii de drum   »   ti ንመገዲ ምሕታት

40 [patruzeci]

Indicaţii de drum

Indicaţii de drum

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

[nimegedī miḥitati]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tigrină Joaca Mai mult
Scuzaţi-mă! ይ-ሬ-! ይ---- ይ-ሬ-! ----- ይቕሬታ! 0
y----i---a! y---------- y-k-’-r-t-! ----------- yiḵ’irēta!
Mă puteţi ajuta? ክ-ሕ--- --እሉ ዶ? ክ----- ት--- ዶ- ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ- -------------- ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? 0
ki-----giz-nī-ti-̱i’-lu do? k------------ t-------- d-- k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-? --------------------------- kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
Unde este aici un restaurant bun? ኣ-ዚ --ቕ----መ-ቢ---- -ሎ? ኣ-- ጽ-- ቤ----- ኣ-- ኣ-- ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-? ---------------------- ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? 0
abi-ī ----b---’-----i----i-ī -b--i --o? a---- t--------- b---------- a---- a--- a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o- --------------------------------------- abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
Mergeţi la stânga după colţ. ኣብቲ-ኩርና- --ጋም ኪ--። ኣ-- ኩ--- ን--- ኪ- ። ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ። ------------------ ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። 0
ab--- k-ri-a-i----s-e-a-i---du ። a---- k------- n--------- k--- ። a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ። -------------------------------- abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
Mergeţi apoi puţin drept înainte. ሽዑ ትዅ -ልኩ- -ሩብ--ዱ-። ሽ- ት- ኢ--- ቅ-- ኪ- ። ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ። ------------------- ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። 0
sh--u-t---īli-umi k-ir--i-kī---። s---- t-- ī------ k------ k--- ። s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ። -------------------------------- shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
Mergeţi apoi o sută de metri la dreapta. ሽዑ-ሚእ---ትሮ---ማን-ኪ-። ሽ- ሚ-- ሜ-- ን--- ኪ-- ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-። ------------------- ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። 0
sh--u --’-tī------o ---e--ni kīdu። s---- m----- m----- n------- k---- s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-። ---------------------------------- shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
Puteţi lua şi autobuzul. ቡስ‘-ን ክ---ዱ ---- --- ። ቡ---- ክ---- ት--- ኢ-- ። ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ። ---------------------- ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። 0
b------n- -itiw---d- -i--i---u īh-----። b-------- k--------- t-------- ī----- ። b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ። --------------------------------------- busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
Puteţi lua şi tramvaiul. ትራ-‘----ት-ስዱዎ --እሉ--ኹም። ት----- ክ----- ት--- ኢ--- ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም- ----------------------- ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። 0
t-rami-wi-i -----e------ -ih---il- īẖum-። t---------- k----------- t-------- ī------ t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-። ------------------------------------------ tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
Puteţi pur şi simplu să mă urmaţi. ብ-ሊሉ -ኣ--ድ--ይ-ክ---ቡ---ኽእ- --- ። ብ--- ከ- ደ---- ክ----- ት--- ኢ-- ። ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ። ------------------------------- ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። 0
b----e--lu--e’---e-i-̣ire----------ib-nī------’il---ẖ-m--። b--------- k--- d---------- k----------- t-------- ī----- ። b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ። ----------------------------------------------------------- biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
Cum ajung la stadionul de fotbal? ከመ- -ረ----ሜዳ--ዑሶ ክ--ድ ---ል ? ከ-- ጌ- ና- ሜ- ክ-- ክ--- እ--- ? ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ? ---------------------------- ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? 0
k--eyi -ē-e --bi----- -i--so---ẖeyi-i---i’i-i ? k----- g--- n--- m--- k----- k-------- i------ ? k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ? ------------------------------------------------ kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
Treceţi podul! ነቲ ድ------- ኢኹ-። ነ- ድ--- ስ-- ኢ--- ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም- ---------------- ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። 0
net- -i-i---- sig----īh-u-i። n--- d------- s----- ī------ n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-። ---------------------------- netī dilidili sigeru īẖumi።
Mergeţi prin tunel! ብትሕ--ቲ -ንቶ ኪዱ ብ--- ቲ ቢ-- ኪ- ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ- ------------- ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ 0
bi--h-i-ī-t- bīn-t- ---u b-------- t- b----- k--- b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d- ------------------------ bitiḥitī tī bīnito kīdu
Mergeţi până la al treilea semafor. ክ-ብ-ቲ--ልሳይ-„ኣም-ል -- ። ክ-- ቲ ሳ--- „---- ኪ- ። ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ። --------------------- ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። 0
k--a-- -----lis-y- -a-i-i-i -īdu ። k----- t- s------- „------- k--- ። k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ። ---------------------------------- kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
Viraţi prima stradă la dreapta. ኣብታ----ይቲ ጽ--ያ -ብ-የ-ን ት-ጸፉ-። ኣ-- ቀ---- ጽ--- ና- የ-- ት--- ። ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ። ---------------------------- ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። 0
abita -’--ama-it----’ir--i-- ---- yem-----i-at-’-f- ። a---- k---------- t--------- n--- y----- t--------- ። a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ። ----------------------------------------------------- abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
Mergeţi apoi drept înainte la următoarea intersecţie. ሽ- -ዅ ---- ነ- ቀ-ሉ-ዘ------- -ን-- --ፍ-። ሽ- ት- ኢ--- ነ- ቀ-- ዘ- መ---- መ--- ሓ---- ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-። ------------------------------------- ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። 0
s---- -i- ī--k-------ī-k-ets-īlu-zelo-mes-k--lawī -en---d- h-a----w-። s---- t-- ī------ n--- k-------- z--- m---------- m------- h--------- s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o- --------------------------------------------------------------------- shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
Scuzaţi-mă, cum ajung la aeroport? ይ-ሬ---ከመ---- -- --ረፎ---ር-----ድ-እ---? ይ---- ከ-- ጌ- ና- መ-------- ክ--- እ---- ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-? ------------------------------------ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? 0
yik--i-ē--፣ -e-e-i gēr---ab- -e‘ar------f---tī-kih-eyidi-ih---i-i? y---------- k----- g--- n--- m---------------- k-------- i-------- y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-? ------------------------------------------------------------------ yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
Cel mai bine luaţi metroul. ዝ-ለ--ኡ-ባ- -ስዱ--። ዝ--- ኡ--- ወ--- ። ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ። ---------------- ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። 0
zib-l-t--- u--a-- -e-id-፣ ። z--------- u----- w------ ። z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ። --------------------------- zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
Mergeţi până la ultima staţie. ክሳ---ወ--ታ-ፌርማታ ም-- ኪዱ ክ-- መ---- ፌ--- ም-- ኪ- ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ- --------------------- ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ 0
k-s-bi-------’----fēr-m--a-mis-’---ī-u k----- m--------- f------- m----- k--- k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d- -------------------------------------- kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

Limbajul animalelor

Când vrem să ne exprimăm, folosim vorbirea noastră. Animalele au, de asemenea, propria lor limbă. Și o folosesc exact ca noi, oamenii. Adică, ele vorbesc unele cu altele, în scopul de a face schimb de informații. Practic, fiecare specie de animale are o anumită limbă. Chiar și termitele comunică între ele. Când sunt în pericol, îşi lovesc corpurile de pământ. Acesta este modul lor de a se avertiza reciproc. Alte specii de animale fluieră atunci când se apropie de duşmani. Albinele vorbesc între ele prin dans. Prin aceasta, ele arată altor albine unde există ceva de mâncare. Balenele scot sunete care pot fi auzite de la 5000 km distanță. Ele comunică unele cu altele prin cântece speciale. De asemenea, elefanţii comunică între ei prin diferite semnale acustice. Dar oamenii nu le pot auzi. Cele mai multe din limbajele animalelor sunt foarte complicate. Ele constau dintr-o combinație de diferite semne. Sunt utilizate semnale optice, acustice şi chimice. Pe de altă parte, animalele folosesc diferite gesturi. Până acum, oamenii au învățat limbajul animalelor de companie. Ei știu când câinii sunt fericiți. Și pot recunoaște atunci când pisicile vor să fie lăsate în pace. Cu toate acestea, limbajul câinilor și al pisicilor este cu totul diferit. Multe semnale sunt exact opuse. Mult timp s-a crezut că aceste două animale, pur și simplu nu se agreează reciproc. Dar ele pur şi simplu se înțeleg greșit unul pe celălalt. Acest lucru duce la problemele dintre câini și pisici. Deci, chiar şi animalele se luptă din cauza neînțelegerilor ...
Știați?
Sârba este limba nativă a peste 12 milioane de oameni. Majoritatea acestor oameni trăiesc în Serbia și în alte țări din sud-estul Europei. Sârba este parte din limbile slavice de sud. Este puternic înrudită cu croata și bosniaca. Gramatica și vocabularul sunt foarte similare. Astfel, e foarte ușor pentru sârbi, croați și bosniaci să se înțeleagă între ei. Alfabetul sârb conține 30 de litere. Fiecare are o pronunție distinctă. Intonația prezintă paralelisme cu limbile antice tonale. În China, de exemplu, timbrul silabelor schimbă semnificația. Așa se întâmplă și cu limba sârbă. Cu toate acestea, aici doar timbrul silabei accentuate joacă acest rol. Structura puternic flexionară a limbii este o altă trăsătură importantă pentru sârbă. Asta înseamnă că substantivele, verbele, adjectivele și pronumele sunt întotdeauna declinate. Dacă sunteți interesat de structuri gramaticale, ar trebui să învățați cu siguranță sârba!