Dicționar de expresii

ro Să pui întrebări 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Să pui întrebări 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Tigrină Joaca Mai mult
a învăţa ተ----ኣጽንዐ ተ___ ኣ___ ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
t--eha---ats-i-i‘ā t_______ a________ t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Învaţă elevii mult? እቶም-ቆልዑ ብዙ- ድ-ም -ጽንዑ? እ__ ቆ__ ብ__ ድ__ ዘ____ እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
i--mi -----‘- -i----- ----m- ---s’i-i--? i____ k______ b_____ d_____ z__________ i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Nu, ei învaţă puţin. ኣ--ኑን፣--ሩብ እ-ም ዘ-ንዑ። ኣ_____ ቅ__ እ__ ዘ____ ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
ay----un-፣----------y-m- ---s’--i‘-። a_________ k______ i____ z__________ a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
a întreba ሓቶታት ሓ___ ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
ḥ-t-t--i ḥ_______ h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Îl întrebaţi des pe profesor? ን---- -ዙ- ----ኹም---ቱዎ? ን____ ብ__ ግ_ ዲ__ ት____ ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
n-memih-r- b----̣- -i-- -ī-̱u-- ti-̣atuwo? n_________ b_____ g___ d_____ t________ n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Nu, nu îl întreb des. ኣ------ --ሕ ---ኣ-ሓ---እየ። ኣ______ ብ__ ግ_ ኣ____ እ__ ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
ayi--nikuni፣-biz---i ---- ---h--ton- iye። a___________ b_____ g___ a________ i___ a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
a răspunde መ-ሲ መ__ መ-ሲ --- መልሲ 0
m---sī m_____ m-l-s- ------ melisī
Răspundeţi, vă rog. መ-ሱ በ--ም። መ__ በ____ መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
me-----bej-h-u-i። m_____ b________ m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
Răspund. ኣነ--ም--። ኣ_ እ____ ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
an- -m----hi። a__ i________ a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
a lucra ሰ-ሕ ሰ__ ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
s-ra--i s_____ s-r-h-i ------- seraḥi
El tocmai lucrează? ንሱ ይሰርሕ-ድ--ዘሎ? ን_ ይ___ ድ_ ዘ__ ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
ni-- -is---ḥi---y- ----? n___ y_______ d___ z____ n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Da, el tocmai lucrează. እ-፣--ሰ-ሕ--ዩ -ሎ። እ__ ይ___ እ_ ዘ__ እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iwe---i---ih----y--ze--። i___ y_______ i__ z____ i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
a veni ምምጽእ ም___ ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
mi-it----i m_________ m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Veniţi? ት-ጹ ዲኹም? ት__ ዲ___ ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
t----s-u ---̱-m-? t_______ d______ t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Da, venim imediat. እ-፣ -መ-- -ሎና። እ__ ን___ ኣ___ እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iwe፣-nim-ts’-’--a--n-። i___ n_________ a_____ i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
a locui ምቕማጥ ም___ ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
mi--’i-at-i m_________ m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Locuiţi în Berlin? ኣብ በርሊ----ም ት--ጡ? ኣ_ በ___ ዲ__ ት____ ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
a-- -------i dī-̱umi tiḵ--m-t’-? a__ b_______ d_____ t__________ a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Da, locuiesc în Berlin. እወ--ኣነ--- -ር-ን-ዝቕመ-። እ__ ኣ_ ኣ_ በ___ ዝ____ እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
i--- a---ab----r--ī-i----̱-------። i___ a__ a__ b_______ z__________ i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Dacă vrem să vorbim, trebuie să scriem!

Nu este întotdeauna uşor să învăţăm limbi străine. Deseori, elevilor le este destul de greu să vorbească la început. Mulţi nu îndrăznesc să formuleze propoziţii în limba străină. Le este frică să nu greşească. Pentru acest tip de elevi, scrisul poate fi o soluţie. Dacă vrem să învăţăm să vorbim bine, trebuie să scriem cât de mult posibil. Scrisul ne ajută să ne obişnuim cu noua limbă. Sunt mai multe motive. Scrierea nu funcţionează precum limbajul. Este un proces mult mai complex. Când scriem, alegem cuvintele cu mai multă grijă. Făcând asta, creierul nostru lucrează mai intens cu noua limbă. Iar noi suntem mult mai relaxaţi când scriem. Nu aşteaptă nimeni răspuns din partea noastră. Astfel, încetul cu încetul, prindem curaj pentru limbă. Pe de altă parte, scrierea dezvoltă creativitatea. Ne simţim mai liberi şi ne jucăm mai mult cu noua limbă. Când scriem, avem mai mult timp la dispoziţie decât atunci când vorbim. Şi lucrul acesta ţine trează memoria. Dar, cel mai mare avantaj al scrisului, este forma impersonală. Adică, putem observa cu precizie rezultatul limbii. Vedem totul mai clar sub ochii noştri. Astfel, ne putem corecta greşelile singuri şi putem învăţa din mers. În principiu, nu este important ce scrii în limba străină. Ceea ce contează este să formulăm propoziţii scrise în mod regulat. Dacă vrei să exersezi, îţi poţi cauta un prieten din străinătate. Şi intr-o zi să vă şi intâlniţi faţă în faţă. Şi veţi vedea atunci că e mult mai uşor să vorbiţi.