Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   vi Đại từ sở hữu 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [Sáu mươi bảy ]

Đại từ sở hữu 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Vietnameză Joaca Mai mult
ochelarii K-nh K--- K-n- ---- Kính 0
Şi-a uitat ochelarii. An--ấ- đ- --ê- -ính c-- --h ấ-. A-- ấ- đ- q--- k--- c-- a-- ấ-- A-h ấ- đ- q-ê- k-n- c-a a-h ấ-. ------------------------------- Anh ấy đã quên kính của anh ấy. 0
Unde şi-a pus ochelarii? Kí-h -----nh--y --đâ-? K--- c-- a-- ấ- ở đ--- K-n- c-a a-h ấ- ở đ-u- ---------------------- Kính của anh ấy ở đâu? 0
ceasul Đ--- -ồ Đ--- h- Đ-n- h- ------- Đồng hồ 0
Ceasul lui este stricat. Đồng--ồ --- --h ấ- h-n---ồ-. Đ--- h- c-- a-- ấ- h--- r--- Đ-n- h- c-a a-h ấ- h-n- r-i- ---------------------------- Đồng hồ của anh ấy hỏng rồi. 0
Ceasul atârnă pe perete. Đ-ng h- t--o--r-- t-ờ--. Đ--- h- t--- t--- t----- Đ-n- h- t-e- t-ê- t-ờ-g- ------------------------ Đồng hồ treo trên tường. 0
paşaportul Hộ--h-ếu H- c---- H- c-i-u -------- Hộ chiếu 0
Şi-a pierdut paşaportul. An- ấy-đã--án- mấ- hộ-c---u-c-a-a----y. A-- ấ- đ- đ--- m-- h- c---- c-- a-- ấ-- A-h ấ- đ- đ-n- m-t h- c-i-u c-a a-h ấ-. --------------------------------------- Anh ấy đã đánh mất hộ chiếu của anh ấy. 0
Unde şi-a pus paşaportul? Hộ -hi-u -ủ- a-h ấy-ở-đâ-? H- c---- c-- a-- ấ- ở đ--- H- c-i-u c-a a-h ấ- ở đ-u- -------------------------- Hộ chiếu của anh ấy ở đâu? 0
ei – al lor H- – -ủ- họ, c-a-c---g H- – c-- h-- c-- c---- H- – c-a h-, c-a c-ú-g ---------------------- Họ – của họ, của chúng 0
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. N---g -ứ--t-ẻ-đ-----ng --m---ợc c-a-mẹ -ủ-------. N---- đ-- t-- đ- k---- t-- đ--- c-- m- c-- c----- N-ữ-g đ-a t-ẻ đ- k-ô-g t-m đ-ợ- c-a m- c-a c-ú-g- ------------------------------------------------- Những đứa trẻ đã không tìm được cha mẹ của chúng. 0
Dar iată, vin părinţii lor! Nh-n---à c-a--ẹ --a -ác--- đan- -ế---i- -ì-! N---- m- c-- m- c-- c-- e- đ--- đ-- k-- k--- N-ư-g m- c-a m- c-a c-c e- đ-n- đ-n k-a k-a- -------------------------------------------- Nhưng mà cha mẹ của các em đang đến kia kìa! 0
dumneavoastră – al dumneavoastră Ô-g-– c-- -n-. Ô-- – c-- ô--- Ô-g – c-a ô-g- -------------- Ông – của ông. 0
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? C----- -u--ịch c-a ông th---à-- --g-Mü---r? C----- d- l--- c-- ô-- t-- n--- ô-- M------ C-u-ế- d- l-c- c-a ô-g t-ế n-o- ô-g M-l-e-? ------------------------------------------- Chuyến du lịch của ông thế nào, ông Müller? 0
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? Vợ c-----g-ở--â----i--ôn- Mü-l-r? V- c-- ô-- ở đ-- r--- ô-- M------ V- c-a ô-g ở đ-u r-i- ô-g M-l-e-? --------------------------------- Vợ của ông ở đâu rồi, ông Müller? 0
dumneavoastră – a dumneavoastră B- - -ủa--à B- – c-- b- B- – c-a b- ----------- Bà – của bà 0
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? C---ến du lịc- c-a -à th- -à-,-bà-S-h-i-t? C----- d- l--- c-- b- t-- n--- b- S------- C-u-ế- d- l-c- c-a b- t-ế n-o- b- S-h-i-t- ------------------------------------------ Chuyến du lịch của bà thế nào, bà Schmidt? 0
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? Ch--- của----- đâ- -ồ-- -à--ch--dt? C---- c-- b- ở đ-- r--- b- S------- C-ồ-g c-a b- ở đ-u r-i- b- S-h-i-t- ----------------------------------- Chồng của bà ở đâu rồi, bà Schmidt? 0

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!