Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

67 [tIokIishhrje blyrje]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

[Eh'ylIjegje cIjepapkIjehjer 2]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Adyghe Joaca Mai mult
ochelarii нэг-ундж-р н_________ н-г-у-д-э- ---------- нэгъунджэр 0
nje--n-zh-er n___________ n-e-u-d-h-e- ------------ njegundzhjer
Şi-a uitat ochelarii. А--(хъ-л-фы--- ------н----к---ы--уп--гъ. А_ (__________ и_________ к_____________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- к-ы-ы-ъ-п-а-ъ- ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. 0
A--h-(h--f--)--n--gu--zhje k----ygup----. A___ (_______ i___________ k_____________ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- k-s-h-g-p-h-g- ----------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje kyshhygupshag.
Unde şi-a pus ochelarii? Ащ---ъулъ-ы-ъ) --э------- ты-- щ-I? А_ (__________ и_________ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-э-ъ-н-ж- т-д- щ-I- ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? 0
As-- (-----g--in-e-u-dz-je -y-j--sh--I? A___ (_______ i___________ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-j-g-n-z-j- t-d-e s-h-I- --------------------------------------- Ashh (hulfyg) injegundzhje tydje shhyI?
ceasul с-хьа--р с_______ с-х-а-ы- -------- сыхьатыр 0
s-h'at-r s_______ s-h-a-y- -------- syh'atyr
Ceasul lui este stricat. И---ь-т--ъ-----э. И______ к________ И-ы-ь-т к-у-а-ъ-. ----------------- Исыхьат къутагъэ. 0
I--h--- -ut--j-. I______ k_______ I-y-'-t k-t-g-e- ---------------- Isyh'at kutagje.
Ceasul atârnă pe perete. Сы--а--р д----ым -ы-ъаг-. С_______ д______ п_______ С-х-а-ы- д-п-ъ-м п-л-а-ъ- ------------------------- Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. 0
S--'at-- dje---m p-l-g. S_______ d______ p_____ S-h-a-y- d-e-k-m p-l-g- ----------------------- Syh'atyr djepkym pylag.
paşaportul п--порт п______ п-с-о-т ------- паспорт 0
pasp-rt p______ p-s-o-t ------- pasport
Şi-a pierdut paşaportul. А---хъ-лъ---ъ- -п-спор--къ-ч-и--гъ. А_ (__________ и_______ к__________ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- к-ы-I-н-г-. ----------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. 0
A-h--(---f-g)----s--r- ---h-i---. A___ (_______ i_______ k_________ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- k-c-I-n-g- --------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport kychIinag.
Unde şi-a pus paşaportul? Ащ -хъ-лъф-г-) -п--п--т тыд- -ы-? А_ (__________ и_______ т___ щ___ А- (-ъ-л-ф-г-) и-а-п-р- т-д- щ-I- --------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? 0
A--h ----f----i-a---rt-t--j-----y-? A___ (_______ i_______ t____ s_____ A-h- (-u-f-g- i-a-p-r- t-d-e s-h-I- ----------------------------------- Ashh (hulfyg) ipasport tydje shhyI?
ei – al lor а----– -х-- -й а___ – а___ я_ а-э- – а-э- я- -------------- ахэр – ахэм яй 0
a--------hjem --j a____ – a____ j__ a-j-r – a-j-m j-j ----------------- ahjer – ahjem jaj
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. К-э-э---к--х---ян--я---эр -г--тыж---п. К_____________ я_________ а___________ К-э-э-I-к-у-э- я-э-я-э-э- а-ъ-т-ж-р-п- -------------------------------------- КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. 0
KI-e--ec--k--h--- ja--e-jat-ehj-r----tyzh'-jep. K________________ j______________ a____________ K-j-l-e-I-k-u-j-m j-n-e-j-t-e-j-r a-o-y-h-r-e-. ----------------------------------------------- KIjeljecIykIuhjem janje-jatjehjer agotyzh'rjep.
Dar iată, vin părinţii lor! Ма-ы-а---э----н----э-эр -ъ--Iожьых! М_____ а____ я_________ к__________ М-р-б- а-э-э я-э-я-э-э- к-э-I-ж-ы-! ----------------------------------- Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! 0
M--yb-----emje jan------jeh-er------o-h'--! M_____ a______ j______________ k___________ M-r-b- a-j-m-e j-n-e-j-t-e-j-r k-e-I-z-'-h- ------------------------------------------- Maryba ahjemje janje-jatjehjer kjekIozh'yh!
dumneavoastră – al dumneavoastră о-– --й о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o - -uj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? Уизе--о- --дэ-щ----ребгъ--I---ыгъ---зи---ь--э--М-л---? У_______ с________ р_______________ з_________ М______ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- з-у-х-а-э- М-л-е-? ------------------------------------------------------ УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? 0
Ui-e--on--y----s-htj----eb------k-yga----u-h'---e----ull--? U_______ s____________ r______________ z__________ M_______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ----------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, ziush'anjeu Mjuller?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? Уишъх-----с---ыдэ щыI,---у-х----у-М--ле-? У___________ т___ щ___ з_________ М______ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- з-у-х-а-э- М-л-е-? ----------------------------------------- Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? 0
U-s--'agusje-t---e -h-yI,---us-----eu-M--ll--? U___________ t____ s_____ z__________ M_______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- z-u-h-a-j-u M-u-l-r- ---------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, ziush'anjeu Mjuller?
dumneavoastră – a dumneavoastră о-–--уй о – о__ о – о-й ------- о – оуй 0
o --ouj o – o__ o – o-j ------- o – ouj
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? У-з--Iо- сы-эу-тэу-реб-ъ-кI-к--гъа,-гу--эу -м-д-? У_______ с________ р_______________ г_____ Ш_____ У-з-к-о- с-д-у-т-у р-б-ъ-к-о-I-г-а- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------------------- УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? 0
U--ekIon -yd---s--t--u -e--jek-okIyg---gua----eu -h--dt? U_______ s____________ r______________ g________ S______ U-z-k-o- s-d-e-s-h-j-u r-b-j-k-o-I-g-, g-a-h-j-u S-m-d-? -------------------------------------------------------- UizekIon sydjeushhtjeu rebgjekIokIyga, guashhjeu Shmidt?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? Уи-ъх-агъ--- ---- --I,-гуащэ- --ид-? У___________ т___ щ___ г_____ Ш_____ У-ш-х-а-ъ-с- т-д- щ-I- г-а-э- Ш-и-т- ------------------------------------ Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? 0
U-s----gusj------- s---I,-gua-hhjeu Shm-dt? U___________ t____ s_____ g________ S______ U-s-h-a-u-j- t-d-e s-h-I- g-a-h-j-u S-m-d-? ------------------------------------------- Uishh'agusje tydje shhyI, guashhjeu Shmidt?

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!