Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   es Pronombres posesivos 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [sesenta y siete]

Pronombres posesivos 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Spaniolă Joaca Mai mult
ochelarii las-g---s l-- g---- l-s g-f-s --------- las gafas
Şi-a uitat ochelarii. (Él) -a-o-vi---- su- ga--s. (--- h- o------- s-- g----- (-l- h- o-v-d-d- s-s g-f-s- --------------------------- (Él) ha olvidado sus gafas.
Unde şi-a pus ochelarii? ¿D-nd--e-t----u--g--as? ¿----- e---- s-- g----- ¿-ó-d- e-t-n s-s g-f-s- ----------------------- ¿Dónde están sus gafas?
ceasul el --loj e- r---- e- r-l-j -------- el reloj
Ceasul lui este stricat. S- re-oj -st- e--ro-e-do. S- r---- e--- e---------- S- r-l-j e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------- Su reloj está estropeado.
Ceasul atârnă pe perete. E- rel-j--s-á-c---ado en--a p-r--. E- r---- e--- c------ e- l- p----- E- r-l-j e-t- c-l-a-o e- l- p-r-d- ---------------------------------- El reloj está colgado en la pared.
paşaportul e- pa-a---te e- p-------- e- p-s-p-r-e ------------ el pasaporte
Şi-a pierdut paşaportul. Ha-per---- -u --sap-r--. H- p------ s- p--------- H- p-r-i-o s- p-s-p-r-e- ------------------------ Ha perdido su pasaporte.
Unde şi-a pus paşaportul? ¿Dó----e----su pa-ap--te? ¿----- e--- s- p--------- ¿-ó-d- e-t- s- p-s-p-r-e- ------------------------- ¿Dónde está su pasaporte?
ei – al lor ell-s---as-- -u e---- /--- – s- e-l-s /-a- – s- --------------- ellos /-as – su
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. L-s ---o--no -n-------n----------r-s. L-- n---- n- e--------- a s-- p------ L-s n-ñ-s n- e-c-e-t-a- a s-s p-d-e-. ------------------------------------- Los niños no encuentran a sus padres.
Dar iată, vin părinţii lor! ¡-ero-ah-----nen -us----res! ¡---- a-- v----- s-- p------ ¡-e-o a-í v-e-e- s-s p-d-e-! ---------------------------- ¡Pero ahí vienen sus padres!
dumneavoastră – al dumneavoastră u-t-- –--u u---- – s- u-t-d – s- ---------- usted – su
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? ¿C----f-e----vi-je---e-------in-r-? ¿---- f-- s- v----- s---- M-------- ¿-ó-o f-e s- v-a-e- s-ñ-r M-l-n-r-? ----------------------------------- ¿Cómo fue su viaje, señor Molinero?
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? ¿Dó----e--- -u ----r- s-ñ-r-M-li-e--? ¿----- e--- s- m----- s---- M-------- ¿-ó-d- e-t- s- m-j-r- s-ñ-r M-l-n-r-? ------------------------------------- ¿Dónde está su mujer, señor Molinero?
dumneavoastră – a dumneavoastră u--ed –--u u---- – s- u-t-d – s- ---------- usted – su
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? ¿-ó-o -- ------u--iaje,-s--or--H-rrero? ¿---- h- s--- s- v----- s----- H------- ¿-ó-o h- s-d- s- v-a-e- s-ñ-r- H-r-e-o- --------------------------------------- ¿Cómo ha sido su viaje, señora Herrero?
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? ¿---de -s----u-mar-d-,--e-o-a-Her-e-o? ¿----- e--- s- m------ s----- H------- ¿-ó-d- e-t- s- m-r-d-, s-ñ-r- H-r-e-o- -------------------------------------- ¿Dónde está su marido, señora Herrero?

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!