Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Italiană Joaca Mai mult
ochelarii gl----ch---i gli occhiali g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
Şi-a uitat ochelarii. L-i-ha--ime-tic----- su-- occ---l-. Lui ha dimenticato i suoi occhiali. L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
Unde şi-a pus ochelarii? Ma dov--s-------uoi o---ia--? Ma dove sono i suoi occhiali? M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
ceasul l--rol--io l’orologio l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
Ceasul lui este stricat. Il-s-o-o---og-- è r----. Il suo orologio è rotto. I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
Ceasul atârnă pe perete. L’-ro---io-è-appes- -------r-te. L’orologio è appeso alla parete. L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
paşaportul i--pa--a-o--o il passaporto i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Şi-a pierdut paşaportul. Lui-h- p---o i----o--ass-----o. Lui ha perso il suo passaporto. L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
Unde şi-a pus paşaportul? Ma --v----- suo p--sap-rto? Ma dov’è il suo passaporto? M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
ei – al lor loro - ---lo-o loro – il loro l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. I ba-bi-- --n---e---n--a t------ - l--o--en-tori. I bambini non riescono a trovare i loro genitori. I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
Dar iată, vin părinţii lor! M-------- c-e v-ngono! Ma eccoli che vengono! M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
dumneavoastră – al dumneavoastră L-- - ---S-o Lei – il Suo L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? C-m’è--t--- il S---v-ag-i-,-signor-M-l--r? Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? Dov-è -u- m--l--, -i-n-r -ül--r? Dov’è Sua moglie, signor Müller? D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
dumneavoastră – a dumneavoastră Le- - il --o Lei – il Suo L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? Co-’è ---to il -uo via---o--sign-----chm--t? Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? D-v’è -u--ma--to,-si---r- Sc--id-? Dov’è Suo marito, signora Schmidt? D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!