Dicționar de expresii

ro Pronume posesive 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Pronume posesive 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Italiană Joaca Mai mult
ochelarii gl---c-hi--i g__ o_______ g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
Şi-a uitat ochelarii. Lui-ha--ime-----to-i--uo---cc-i-li. L__ h_ d__________ i s___ o________ L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
Unde şi-a pus ochelarii? M-----e -o-- i suo- o-chi--i? M_ d___ s___ i s___ o________ M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
ceasul l-o-o-o--o l_________ l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
Ceasul lui este stricat. Il--u- -r--o--- - -----. I_ s__ o_______ è r_____ I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
Ceasul atârnă pe perete. L-or----io è -p-eso-a--a---re--. L_________ è a_____ a___ p______ L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
paşaportul il-p--sap---o i_ p_________ i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Şi-a pierdut paşaportul. Lu--h- ----o--- s-- p---apo-to. L__ h_ p____ i_ s__ p__________ L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
Unde şi-a pus paşaportul? M- d-v’è-i- s-o-pa-sa----o? M_ d____ i_ s__ p__________ M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
ei – al lor l-r- – il---ro l___ – i_ l___ l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
Copiii nu îşi pot găsi părinţii. I------n- --- -ie-co-----t----r- - l-----en-tori. I b______ n__ r_______ a t______ i l___ g________ I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
Dar iată, vin părinţii lor! M------------ v--go--! M_ e_____ c__ v_______ M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
dumneavoastră – al dumneavoastră L-i-– i---uo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? Co-’è -t-to il---o---a-g-o,---g--r--ülle-? C____ s____ i_ S__ v_______ s_____ M______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? D--’è -----ogl-e--s-g--- -ül-e-? D____ S__ m______ s_____ M______ D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
dumneavoastră – a dumneavoastră Le- –--l Suo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? C-m-è--t-t- i- Suo----------sign-r- S-hmidt? C____ s____ i_ S__ v_______ s______ S_______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? Do-’è Suo -arit-, signora --hm---? D____ S__ m______ s______ S_______ D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

Mutaţia genetică face limbajul posibil

Dintre toate creaturile Pamântului, omul este singurul care poate vorbi. Asta îl face diferit de animale şi plante. Bineînţeles că animalele şi platele comunică între ele. Oricum, ele nu posedă o limbă complexă cu silabe. Dar de ce poate omul să vorbească? Pentru a putea vorbi este nevoie de caracteristici fizice clare. Aceste caracteristici fizice se găsesc doar la fiinţa umană. Dar faptul că avem aceste caracteristici nu înseamnă că omul şi-i le-a dezvoltat singur. În istoria evoluţionistă, nimic nu se întâmplă fără motiv. Într-o zi, omul a început să vorbească. Nu ştim exact când. Dar trebuie să se fi întâmplat ceva care a produs vorbirea. Cercetătorii cred că responsabilă este o mutaţie genetică. Antropologii au comparat materialul genetic al diferitelor fiinţe. Se ştie că o anumită genă are influenţă asupra limbajului. La unele persoane, gena este afectată şi acestea au probleme de limbaj. Ele nu pot să se exprime corect şi nu înţeleg bine cuvintele. Această genă a fost studiată la oameni, cimpanzei şi şoareci. La om şi la cimpanzei, ele sunt foarte apropiate. Putem identifica doar două mici diferenţe. Dar aceste diferenţe sunt percepute doar de către creier. Ele influenţează, alături de alte gene, anumite activităţi corticale. De aceea omul poate vorbi iar cimpanzeul nu. Dar misterul limbajului uman nu este încă rezolvat. Căci mutaţia genetică nu este de ajuns pentru a face posibil limbajul. Cercetătorii au implantat genă umană în şoareci. Dar aceasta nu îi face să vorbească. Dar chiţăitul lor era altfel!