Разговорник

ru В ресторане 3   »   cs V restauraci 3

31 [тридцать один]

В ресторане 3

В ресторане 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы закуску. C-t-- / -h--la--y---něj-k- př-dkrm. C---- / c----- b--- n----- p------- C-t-l / c-t-l- b-c- n-j-k- p-e-k-m- ----------------------------------- Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. 0
Я хотел бы / хотела бы салат. Dám--- s-lá-. D-- s- s----- D-m s- s-l-t- ------------- Dám si salát. 0
Я хотел бы / хотела бы суп. Dá- si -o-évku. D-- s- p------- D-m s- p-l-v-u- --------------- Dám si polévku. 0
Я хотел бы / хотела бы десерт. Dá--si-n-j-k- -ák-sek. D-- s- n----- z------- D-m s- n-j-k- z-k-s-k- ---------------------- Dám si nějaký zákusek. 0
Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. D----- z---li-u -e -lehačk-u. D-- s- z------- s- š--------- D-m s- z-r-l-n- s- š-e-a-k-u- ----------------------------- Dám si zmrzlinu se šlehačkou. 0
Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. D-m-s---v----n-bo --r. D-- s- o---- n--- s--- D-m s- o-o-e n-b- s-r- ---------------------- Dám si ovoce nebo sýr. 0
Мы хотели бы позавтракать. Ch--l- -yc-o- posní--t. C----- b----- p-------- C-t-l- b-c-o- p-s-í-a-. ----------------------- Chtěli bychom posnídat. 0
Мы хотели бы пообедать. C----i-b---o--o-ěd-a-. C----- b----- o------- C-t-l- b-c-o- o-ě-v-t- ---------------------- Chtěli bychom obědvat. 0
Мы хотели бы поужинать. C--ěl------o---o--č-ře-. C----- b----- p--------- C-t-l- b-c-o- p-v-č-ř-t- ------------------------ Chtěli bychom povečeřet. 0
Что бы Вы хотели на завтрак? Co--ud--e-c---- - --ída--? C- b----- c---- k s------- C- b-d-t- c-t-t k s-í-a-i- -------------------------- Co budete chtít k snídani? 0
Булочки с джемом и мёдом? Ho-s---- -arm-l---u ---ed--? H----- s m--------- a m----- H-u-k- s m-r-e-á-o- a m-d-m- ---------------------------- Housky s marmeládou a medem? 0
Тост с колбасой и сыром? To--t--- --------a-sýre-? T---- s- s------ a s----- T-a-t s- s-l-m-m a s-r-m- ------------------------- Toast se salámem a sýrem? 0
Варёное яйцо? Vaře-é --j-e? V----- v----- V-ř-n- v-j-e- ------------- Vařené vejce? 0
Яичницу-глазунью? V-l-k- -k-? V----- o--- V-l-k- o-o- ----------- Volské oko? 0
Омлет? O--letu? O------- O-e-e-u- -------- Omeletu? 0
И ещё один йогурт, пожалуйста. J-š-ě -eden --g-r---pr--í-. J---- j---- j------ p------ J-š-ě j-d-n j-g-r-, p-o-í-. --------------------------- Ještě jeden jogurt, prosím. 0
И ещё соль и перец, пожалуйста. Je--- -ůl-a -epř-----s-m. J---- s-- a p---- p------ J-š-ě s-l a p-p-, p-o-í-. ------------------------- Ještě sůl a pepř, prosím. 0
Ещё один стакан воды, пожалуйста. J--t- --le--c---od-,--rosí-. J---- s------- v---- p------ J-š-ě s-l-n-c- v-d-, p-o-í-. ---------------------------- Ještě sklenici vody, prosím. 0

Говорить успешно можно научиться

Говорить - это относительно просто. Говорить успешно - напротив, намного сложнее. Как мы что-либо говорим, намного важнее того, что мы говорим. Об этом свидетельствуют несколько исследований. Слушатели бессознательно обращают внимание на определенные признаки говорящего. Благодаря этому мы можем влиять, будет ли наша речь восприниматься хорошо. Нам следует только всегда точно следить за тем, как мы говорим. Это касается также нашего языка тела. Он должен быть достоверным и подходить к нашей личности. Также голос играет роль, потому что он всегда также оценивается. У мужчин, например, более низкий голос имеет преимущества. Говорящий таким голосом производит впечатление уверенного и компетентного человека. Вариация голоса, напротив, не имеет эффекта. Особенно важна при говорении также скорость. В экспериментах исследовали успех переговоров. Успешно говорить - означает убеждать других. Кто хочет убедить других, не должен говорить быстро. В противном случае, появляется впечатление о том, что он нечестен. Но и слишком медленно говорить - не лучше Люди, которые говорят очень медленно, производят впечатление не очень умных людей. Самое лучшее, таким образом, говорить со средней скоростью. Идеально - 3,5 слова в секунду. Также важны паузы в словах. Они производят впечатление естественности и достоверности. Это ведёт к тому, что слушатели нам доверяют. Оптимально делать 4 или 5 пауз в минуту. Попробуйте-ка, лучше контролировать свою речь! Затем можно идти на следующее собеседование…
Вы знали?
Норвежский язык относится к северогерманским языкам. Это родной язык для около 5 миллионов человек. Особенность норвежского языка том, что он состоит из двух "официальных" форм: букмол и нюношк. Это означает, что есть два признанных норвежских языка. Они на равных правах используются в администрации, в школах и в средствах массовой информации. Из-за обширности страны в течение длительного времени не мог образоваться литературный язык. Таким образом, сохранились и развились независимо друг от друга диалекты. Однако каждый норвежец понимает все местные диалекты и два официальных языка. Для произношение в норвежском нет определённых правил. Причина в том, что две разновидности в основном используются на письме. Говорят в основном на местном диалекте. Норвежский очень похож на датский и шведский. Носители этих языков понимают друг друга без каких-либо серьезных проблем. Итак, норвежский язык очень интересный ... И вы можете выбрать, какой норвежский язык вы хотите изучать!