Разговорник

ru Напитки   »   cs Nápoje

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [dvanáct]

Nápoje

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Я пью чай. Pi-u-čaj. Piju čaj. P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Я пью кофе. P--u ká-u / --f-. Piju kávu / kafe. P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Я пью минеральную воду. Pij- -in-rá-ku. Piju minerálku. P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? Pi-----a- - -i-róne-? Piješ čaj s citrónem? P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? P---- s-a-en-- k--u? Piješ slazenou kávu? P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Ты пьёшь воду со льдом? P-je- --du - l----? Piješ vodu s ledem? P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Здесь вечеринка. Je tad---ár-- / --čír-- - m---an. Je tady párty / večírek / mejdan. J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Люди пьют шампанское. P--e-se--a-p-ň---. Pije se šampaňské. P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Люди пьют вино и пиво. P-j- -- -ín- - p--o. Pije se víno a pivo. P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Ты пьёшь алкоголь? Pij---a-k--o-? Piješ alkohol? P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Ты пьёшь виски? Pi-eš whis--? Piješ whisky? P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Ты пьёшь колу с ромом? P---š--olu-s--um--? Piješ kolu s rumem? P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Я не люблю шампанское. Š-m--ň--é m---ech-t--. Šampaňské mi nechutná. Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Я не люблю вино. Ví-o m- -echu-ná. Víno mi nechutná. V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Я не люблю пиво. Pi---mi nechutn-. Pivo mi nechutná. P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Младенец любит молоко. T---í---m--r-----l-k-. To dítě má rádo mléko. T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. T--d--ě--á rádo--a-a-------l-čný-dž-s. To dítě má rádo kakao a jablečný džus. T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Ta paní ---r--a----e---č-vý a-gr-po-ý džu-. Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!