Разговорник

ru В ресторане 3   »   uk В ресторані 3

31 [тридцать один]

В ресторане 3

В ресторане 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский украинский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы закуску. Я-х-чу ---уск-. Я х--- з------- Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y------h- -a-u-ku. Y- k----- z------- Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Я хотел бы / хотела бы салат. Я х-чу ---ат. Я х--- с----- Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
YA --o--u s---t. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Я хотел бы / хотела бы суп. Я х-ч- суп. Я х--- с--- Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y----och--s-p. Y- k----- s--- Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Я хотел бы / хотела бы десерт. Я --ч- --серт. Я х--- д------ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- kh--hu--es---. Y- k----- d------ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Я хотел бы / хотела бы мороженое со сливками. Я---ч---о-о-и---з--ер----и. Я х--- м------- з в-------- Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA--hochu -o-o--v- - -er--k---. Y- k----- m------- z v--------- Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Я хотел бы / хотела бы фрукты или сыр. Я-хоч- ------ --о-с-р. Я х--- ф----- а-- с--- Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- k-och----uk-y---o----. Y- k----- f----- a-- s--- Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Мы хотели бы позавтракать. М- -очем- снід-ти. М- х----- с------- М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My-k-oc-e-- s--d-t-. M- k------- s------- M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Мы хотели бы пообедать. М- --ч-мо-о--да-и. М- х----- о------- М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My --och--- -bida--. M- k------- o------- M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Мы хотели бы поужинать. Ми х-чемо-в-че--ти. М- х----- в-------- М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
My-k------o-vec---y--y. M- k------- v---------- M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Что бы Вы хотели на завтрак? Щ--Ви-хочет- -а -нідан--? Щ- В- х----- н- с-------- Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
S---o-V- k-oc-e---na---i---ok? S---- V- k------- n- s-------- S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Булочки с джемом и мёдом? Булоч-у з -ар--------і -едом? Б------ з м--------- і м----- Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B-l----- z m-rm--ad-- --me--m? B------- z m--------- i m----- B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Тост с колбасой и сыром? То------овбасо--- с---м? Т--- з к------- і с----- Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
T-st----ov-a-oyu-i sy-o-? T--- z k-------- i s----- T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
Варёное яйцо? Ва---е яй-е? В----- я---- В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va--n--yay̆t-e? V----- y------- V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
Яичницу-глазунью? Я--ню? Я----- Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Yayech--u? Y--------- Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
Омлет? О--е-? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
O-l-t? O----- O-l-t- ------ Omlet?
И ещё один йогурт, пожалуйста. Б--ь--ас-а--ще --г---. Б---------- щ- й------ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B-d---as--- shc-e-----u-t. B---------- s---- y------- B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
И ещё соль и перец, пожалуйста. Буд--ласка,----с--ь і---р-ц-. Б---------- щ- с--- і п------ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Bu-ʹ------- s---e---l--i-p-r-ts-. B---------- s---- s--- i p------- B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Ещё один стакан воды, пожалуйста. Будь--а-ка,--- --лян-- води. Б---------- щ- с------ в---- Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B----la--a- s---e s--yan-u vody. B---------- s---- s------- v---- B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Говорить успешно можно научиться

Говорить - это относительно просто. Говорить успешно - напротив, намного сложнее. Как мы что-либо говорим, намного важнее того, что мы говорим. Об этом свидетельствуют несколько исследований. Слушатели бессознательно обращают внимание на определенные признаки говорящего. Благодаря этому мы можем влиять, будет ли наша речь восприниматься хорошо. Нам следует только всегда точно следить за тем, как мы говорим. Это касается также нашего языка тела. Он должен быть достоверным и подходить к нашей личности. Также голос играет роль, потому что он всегда также оценивается. У мужчин, например, более низкий голос имеет преимущества. Говорящий таким голосом производит впечатление уверенного и компетентного человека. Вариация голоса, напротив, не имеет эффекта. Особенно важна при говорении также скорость. В экспериментах исследовали успех переговоров. Успешно говорить - означает убеждать других. Кто хочет убедить других, не должен говорить быстро. В противном случае, появляется впечатление о том, что он нечестен. Но и слишком медленно говорить - не лучше Люди, которые говорят очень медленно, производят впечатление не очень умных людей. Самое лучшее, таким образом, говорить со средней скоростью. Идеально - 3,5 слова в секунду. Также важны паузы в словах. Они производят впечатление естественности и достоверности. Это ведёт к тому, что слушатели нам доверяют. Оптимально делать 4 или 5 пауз в минуту. Попробуйте-ка, лучше контролировать свою речь! Затем можно идти на следующее собеседование…
Вы знали?
Норвежский язык относится к северогерманским языкам. Это родной язык для около 5 миллионов человек. Особенность норвежского языка том, что он состоит из двух "официальных" форм: букмол и нюношк. Это означает, что есть два признанных норвежских языка. Они на равных правах используются в администрации, в школах и в средствах массовой информации. Из-за обширности страны в течение длительного времени не мог образоваться литературный язык. Таким образом, сохранились и развились независимо друг от друга диалекты. Однако каждый норвежец понимает все местные диалекты и два официальных языка. Для произношение в норвежском нет определённых правил. Причина в том, что две разновидности в основном используются на письме. Говорят в основном на местном диалекте. Норвежский очень похож на датский и шведский. Носители этих языков понимают друг друга без каких-либо серьезных проблем. Итак, норвежский язык очень интересный ... И вы можете выбрать, какой норвежский язык вы хотите изучать!