Разговорник

ru Прошедшая форма 4   »   cs Minulý čas 4

84 [восемьдесят четыре]

Прошедшая форма 4

Прошедшая форма 4

84 [osmdesát čtyři]

Minulý čas 4

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Читать č--t č___ č-s- ---- číst 0
Я прочитал /прочитала. Č-tl----m. Č___ j____ Č-t- j-e-. ---------- Četl jsem. 0
Я прочитал / прочитала весь роман. Přečetl-j-------ý ro-án. P______ j___ c___ r_____ P-e-e-l j-e- c-l- r-m-n- ------------------------ Přečetl jsem celý román. 0
Понимать r--umět r______ r-z-m-t ------- rozumět 0
Я понял / поняла. Roz---l -se-. R______ j____ R-z-m-l j-e-. ------------- Rozuměl jsem. 0
Я понял / поняла весь текст. Rozuměl -sem cel--- te-tu. R______ j___ c_____ t_____ R-z-m-l j-e- c-l-m- t-x-u- -------------------------- Rozuměl jsem celému textu. 0
Отвечать od------t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Я ответил / ответила. O-p-----l--s--. O________ j____ O-p-v-d-l j-e-. --------------- Odpověděl jsem. 0
Я ответил / ответила на все вопросы. Od-ov---l jsem-----š-c--y----z-y. O________ j___ n_ v______ o______ O-p-v-d-l j-e- n- v-e-h-y o-á-k-. --------------------------------- Odpověděl jsem na všechny otázky. 0
Я это знаю – я это знал / знала. V------- věděl-j--- --. V__ t_ – v____ j___ t__ V-m t- – v-d-l j-e- t-. ----------------------- Vím to – věděl jsem to. 0
Я это пишу – я это написал / написала. P--u--o---na---l-js-m t-. P___ t_ – n_____ j___ t__ P-š- t- – n-p-a- j-e- t-. ------------------------- Píšu to – napsal jsem to. 0
Я это слышу – я это услышал / услышала. Sl---- to-– s-yše- --em --. S_____ t_ – s_____ j___ t__ S-y-í- t- – s-y-e- j-e- t-. --------------------------- Slyším to – slyšel jsem to. 0
Я это принесу – я это принёс / принесла. Dones--to-- ---e---jse- t-. D_____ t_ – d_____ j___ t__ D-n-s- t- – d-n-s- j-e- t-. --------------------------- Donesu to – donesl jsem to. 0
Я это несу – я это принёс / принесла. P-i--------– --i-e-- j--m --. P______ t_ – p______ j___ t__ P-i-e-u t- – p-i-e-l j-e- t-. ----------------------------- Přinesu to – přinesl jsem to. 0
Я это покупаю – я это купил / купила. K-upí- to-- -oupi- -----to. K_____ t_ – k_____ j___ t__ K-u-í- t- – k-u-i- j-e- t-. --------------------------- Koupím to – koupil jsem to. 0
Я это ожидаю – я этого ожидал / ожидала. O--k---- to-– oč-káva--jsem-t-. O_______ t_ – o_______ j___ t__ O-e-á-á- t- – o-e-á-a- j-e- t-. ------------------------------- Očekávám to – očekával jsem to. 0
Я это объясняю – я это объяснил / объяснила. V-sv---u-i t--- vys---li- j--m to. V_________ t_ – v________ j___ t__ V-s-ě-l-j- t- – v-s-ě-l-l j-e- t-. ---------------------------------- Vysvětluji to – vysvětlil jsem to. 0
Я это знаю – я это знал / знала. Znám to----nal----m-to. Z___ t_ – z___ j___ t__ Z-á- t- – z-a- j-e- t-. ----------------------- Znám to – znal jsem to. 0

Негативные слова не переводятся на родной язык

При чтении многоязычные люди несознательно переводят всё на родной язык. Это происходит совершенно автоматически, читающие этого не замечают. Можно было бы сказать, что мозг работает как синхронный переводчик. Но он переводит не всё! Исследование показало, что в мозге есть встроенный фильтр. Этот фильтр решает, что переводить. И, кажется, этот фильтр игнорирует определённые слова. Негативные слова не переводятся на родной язык. Для эксперимента исследователи выбрали носителей китайского языка. Все испытуемые говорили на английском как втором иностранном языке. Люди, участвующие в тесте, должны были оценить несколько английских слов. У этих слов была различное эмоциональное содержание. Это были положительные, негативные и нейтральные слова. Во время чтения испытуемыми слов, их мозг исследовали. Это значит, что учёные измеряли электрическую активность мозга. Так они могли распознать, как работал мозг. При переводе слов создаются определённые сигналы. Они показывают, что мозг активен. Но при негативных словах испытуемыми не проявили никакой активности. Только положительные или нейтральные слова были переведены. Почему это так, учёные ещё не знают. Теоретические мозг должен был бы обработать одинаково все слова. Но, возможно, что фильтр кратко проверят каждое слово. Во время чтения на втором языке, он анализируется. Когда слово негативное, мозг блокируется. Так он не может найти слово на родном языке. Люди могут очень чувствительно реагировать на слова. Возможно, мозг хочет защитить их от эмоционального шока…