Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   cs potřebovat – chtít

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Мне нужна кровать. Po--ebuji -o---l. P-------- p------ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
Я хочу спать. C-ci-spá-. C--- s---- C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Здесь есть кровать? Je-t--y ---aká po-t-l? J- t--- n----- p------ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Мне нужна лампа. P---------lam-u. P-------- l----- P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
Я хочу читать. C-c- -í-t. C--- č---- C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Здесь есть лампа? J- ta-y ně-aká-la-pa? J- t--- n----- l----- J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Мне нужен телефон. Pot-eb-ji-----fo-. P-------- t------- P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
Я хочу позвонить. C-ci---le-on-vat. C--- t----------- C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Здесь есть телефон? J- -a-y-něja-- -------? J- t--- n----- t------- J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Мне нужна камера. P-----u-- -oťák. P-------- f----- P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
Я хочу фотографировать. Chc-------. C--- f----- C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Здесь есть камера? J--ta-- n-j-ký--oťá-? J- t--- n----- f----- J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Мне нужен компьютер. P-tře-uj- -o-ít-č. P-------- p------- P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Ch----osl-t e-m-il. C--- p----- e------ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Здесь есть компьютер? J- t--y--ě---ý po-ítač? J- t--- n----- p------- J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Мне нужна шариковая ручка. Po-řeb-j- per-. P-------- p---- P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
Я хочу кое-что написать. Chc----co-n-ps-t. C--- n--- n------ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? J--t--y ně--k- ------a p-r-? J- t--- n----- p---- a p---- J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…