Разговорник

ru нуждаться – хотеть   »   cs potřebovat – chtít

69 [шестьдесят девять]

нуждаться – хотеть

нуждаться – хотеть

69 [šedesát devět]

potřebovat – chtít

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Мне нужна кровать. P--ř---ji-po----. P________ p______ P-t-e-u-i p-s-e-. ----------------- Potřebuji postel. 0
Я хочу спать. C-c- s---. C___ s____ C-c- s-á-. ---------- Chci spát. 0
Здесь есть кровать? J- -ad- -ě--ká----te-? J_ t___ n_____ p______ J- t-d- n-j-k- p-s-e-? ---------------------- Je tady nějaká postel? 0
Мне нужна лампа. Po-ře--j---amp-. P________ l_____ P-t-e-u-i l-m-u- ---------------- Potřebuji lampu. 0
Я хочу читать. C-c--č-st. C___ č____ C-c- č-s-. ---------- Chci číst. 0
Здесь есть лампа? J--ta-y ---aká --m-a? J_ t___ n_____ l_____ J- t-d- n-j-k- l-m-a- --------------------- Je tady nějaká lampa? 0
Мне нужен телефон. P-t-e-u-i-t----on. P________ t_______ P-t-e-u-i t-l-f-n- ------------------ Potřebuji telefon. 0
Я хочу позвонить. Ch-i--e-ef-no---. C___ t___________ C-c- t-l-f-n-v-t- ----------------- Chci telefonovat. 0
Здесь есть телефон? J- ---- -ěj-k- ---ef--? J_ t___ n_____ t_______ J- t-d- n-j-k- t-l-f-n- ----------------------- Je tady nějaký telefon? 0
Мне нужна камера. P-t--buji foťá-. P________ f_____ P-t-e-u-i f-ť-k- ---------------- Potřebuji foťák. 0
Я хочу фотографировать. Ch-i------. C___ f_____ C-c- f-t-t- ----------- Chci fotit. 0
Здесь есть камера? Je--ad- -ě--ký -o---? J_ t___ n_____ f_____ J- t-d- n-j-k- f-ť-k- --------------------- Je tady nějaký foťák? 0
Мне нужен компьютер. Po-ře---i-po-í-ač. P________ p_______ P-t-e-u-i p-č-t-č- ------------------ Potřebuji počítač. 0
Я хочу отправить электронное сообщение (Э-майл). Ch-- --s--t---m---. C___ p_____ e______ C-c- p-s-a- e-m-i-. ------------------- Chci poslat e-mail. 0
Здесь есть компьютер? J---a-y-ně-a-ý--------? J_ t___ n_____ p_______ J- t-d- n-j-k- p-č-t-č- ----------------------- Je tady nějaký počítač? 0
Мне нужна шариковая ручка. Pot--b--i-p---. P________ p____ P-t-e-u-i p-r-. --------------- Potřebuji pero. 0
Я хочу кое-что написать. Chci-n----n-ps--. C___ n___ n______ C-c- n-c- n-p-a-. ----------------- Chci něco napsat. 0
Здесь есть лист бумаги и шариковая ручка? Je t-dy -ě-aký p---r -----o? J_ t___ n_____ p____ a p____ J- t-d- n-j-k- p-p-r a p-r-? ---------------------------- Je tady nějaký papír a pero? 0

Машинные переводы

Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег. Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие. Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки. Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты. Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов. Между тем, существуют много разных программ. Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество. Но в этом программисты не виноваты! Языки - очень сложные конструкции. Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах. Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки. Переводческая программа должна полностью выучить язык. Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил. Это практически невозможно. Проще, чтобы компьютер считал. Это он может делать хорошо! Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще. Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом. Для этого ему нужно давать тексты на различных языках. Так он учат, что типично для определённых языков. Этот статистический метод называются автоматические переводы. Однако компьютер не может заменить человека. Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга. У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа! Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры. Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент. Они живут чувством языка человека. И это тоже хорошо…