Разговорник

ru Покупки   »   cs Nakupování

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Ch-ěl by---k-u-it n-------ár-k. Chtěl bych koupit nějaký dárek. C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
Но ничего очень дорогого. Ale ----o- d-ah-. Ale ne moc drahý. A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
Может быть сумочку? M-žná -ě-a-o- k------? Možná nějakou kabelku? M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
Какой цвет Вы хотели бы? J--o---arvu -ys-e --těl --c-těla? Jakou barvu byste chtěl / chtěla? J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
Чёрный, коричневый или белый? Če--o-,-hn-----nebo-bí-ou? Černou, hnědou nebo bílou? Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
Большую или маленькую? V-t-í-nebo me-š-? Větší nebo menší? V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
Можно посмотреть эту? Můž- s--p--h-é-nout tut-? Můžu si prohlédnout tuto? M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
Она кожаная? Je---k--e? Je z kůže? J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
Или она из искуственых материалов? N-b---------k-? Nebo z koženky? N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
Конечно кожаная. S-mozř--mě-z---ž-. Samozřejmě z kůže. S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
Это особенно хорошее качество. J--ob---á-- kv--i---. Je obzvlášť kvalitní. J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
И сумка действительно очень дешёвая. A t----šk--je skut-čn- ve--i le-n-. A ta taška je skutečně velmi levná. A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
Она мне нравится. Tat- s- mi-líb-. Tato se mi líbí. T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
Я её возьму. Ve-m---- tu--. Vezmu si tuto. V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? M-hu-ji p-ípad----y-ě---? Mohu ji případně vyměnit? M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
Само собой разумеется. S-mo-řejm-. Samozřejmě. S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
Мы упакуем её как подарок. Z-ba---- ----a-o d-r--. Zabalíme ji jako dárek. Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
Касса вон там. T--h-- ---po--a---. Támhle je pokladna. T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…