Libri i frazës

sq Takim   »   bs Sastanak

24 [njёzetekatёr]

Takim

Takim

24 [dvadeset i četiri]

Sastanak

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Tё iku autobusi? Je-- l- p-------- / p--------- a------? Jesi li propustio / propustila autobus? 0
Tё kam pritur njё gjysmё ore. Če--- / Č----- s-- t- p--- s---. Čekao / Čekala sam te pola sata. 0
A s’ke celular me vete? Ne--- m------ k-- s---? Nemaš mobitel kod sebe? 0
Herёn tjetёr ji korrekt! Sl------ p-- b--- t----! Sljedeći put budi tačan! 0
Herёn tjetёr merr njё taksi! Sl------ p-- u--- t----! Sljedeći put uzmi taksi! 0
Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete! Sl------ p-- p----- k-------! Sljedeći put ponesi kišobran! 0
Nesёr kam pushim. Su--- i--- s-------. Sutra imam slobodno. 0
A do tё takohemi nesёr? Ho---- l- s- s---- s------? Hoćemo li se sutra sastati? 0
Mё vjen keq, nesёr s’mundem. Ža- m- j-- s---- n- m---. Žao mi je, sutra ne mogu. 0
A ke ndonje plan kёtё fundjavё? Im-- l- z- o--- v----- v-- n---- p--------? Imaš li za ovaj vikend već nešto planirano? 0
Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim? Il- i--- v-- d-------- s-------? Ili imaš već dogovoren sastanak? 0
Propozoj tё takohemi nё fundjavё. Pr------- d- s- n----- z- v-----. Predlažem da se nađemo za vikend. 0
A shkojmё pёr piknik? Ho---- l- n- p-----? Hoćemo li na piknik? 0
A shkojmё nё plazh? Ho---- l- s- o------ d- p----? Hoćemo li se odvesti do plaže? 0
A shkojmё nё mal? Ho---- l- i-- u p------? Hoćemo li ići u planine? 0
Po vij tё tё marr nё zyrё. Do-- ć- p- t--- u b---. Doći ću po tebe u biro. 0
Po vij tё tё marr nё shtёpi. Do-- ć- p- t--- k---. Doći ću po tebe kući. 0
Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit. Do-- ć- p- t--- n- a-------- s------. Doći ću po tebe na autobusku stanicu. 0

Këshilla për të mësuar një gjuhë të huaj

Mësimi i një gjuhe të re është gjithmonë i lodhshëm. Shqiptimi, rregullat e gramatikës dhe fjalori kërkojnë shumë disiplinë. Por, ka truke të ndryshme që e bëjnë mësimin më të lehtë! Në radhë të parë është e rëndësishme që të mendoni pozitivisht. Ju duhet të shijoni gjuhën e re dhe përvojat e reja! Në parim, nuk ka rëndësi se me çfarë filloni. Zgjidhni një temë për të cilën jeni veçanërisht të interesuar. Rekomandohet të filloni me dëgjimin dhe të folurin. Më pas me leximin dhe shkrimin. Konceptoni një sistem që i përshtatet jetës tuaj të përditshme. Në rastin e mbiemrave, ju mund të mësoni antonimet e tyre në të njëjtën kohë. Ose, mund të varni letra shënimesh me fjalor nëpër shtëpi. Kur bëni sport dhe kur jeni në makinë mund të përdorni skedarë audio. Nëse një temë e veçantë është shumë e vështirë për ju, ndaloni. Bëni pushim ose mësoni diçka tjetër! Në këtë mënyrë ju nuk e humbni interesin për gjuhën e re. Zgjidhja e enigmave me fjalë kyçe në gjuhën e re është kënaqësi. Filmat në gjuhën e huaj ofrojnë shumëllojshmëri. Me gazetat në gjuhë të huaj mund të mësoni shumë për vendin dhe njerëzit e tij. Në internet ka shumë ushtrime që i plotësojnë librat. Kërkoni miq që gjithashtu iu pëlqen të mësojnë gjuhë. Mos mësoni asnjëherë përmbajtje të reja të izoluara, por gjithmonë në kontekst! Përsëritni gjithçka rregullisht! Në këtë mënyrë truri mund të mësojë përmendësh siç duhet të gjitha informacionet. Ata që kanë mësuar mjaft teori duhet të paketojnë çantat e tyre! Sepse askund tjetër nuk mësoni aq efektivisht sa në mesin e folësve amtare. Gjatë udhëtimit tuaj, ju mund të mbani një ditar të përvojave tuaja. Gjëja më e rëndësishme është: mos hiqni dorë kurrë!