Libri i frazës

sq Takim   »   uk Домовленість про зустріч

24 [njёzetekatёr]

Takim

Takim

24 [двадцять чотири]

24 [dvadtsyatʹ chotyry]

Домовленість про зустріч

[Domovlenistʹ pro zustrich]

Mund të klikoni në çdo bosh për të parë tekstin ose:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Tё iku autobusi? Ти з--------- н- а------? Ти запізнився на автобус? 0
T- z---------- n- a------? Ty z---------- n- a------? Ty zapiznyvsya na avtobus? T- z-p-z-y-s-a n- a-t-b-s? -------------------------?
Tё kam pritur njё gjysmё ore. Я ч---- н- т--- п--------. Я чекав на тебе півгодини. 0
Y- c----- n- t--- p--------. YA c----- n- t--- p--------. YA chekav na tebe pivhodyny. Y- c-e-a- n- t-b- p-v-o-y-y. ---------------------------.
A s’ke celular me vete? Ти н- м--- м--------- т------- з с----? Ти не маєш мобільного телефону з собою? 0
T- n- m----- m--------- t------- z s-----? Ty n- m----- m--------- t------- z s-----? Ty ne mayesh mobilʹnoho telefonu z soboyu? T- n- m-y-s- m-b-l-n-h- t-l-f-n- z s-b-y-? -----------------------------------------?
Herёn tjetёr ji korrekt! Бу-- п----------- н--------- р---! Будь пунктуальним наступного разу! 0
B--- p----------- n--------- r---! Bu-- p----------- n--------- r---! Budʹ punktualʹnym nastupnoho razu! B-d- p-n-t-a-ʹ-y- n-s-u-n-h- r-z-! ---------------------------------!
Herёn tjetёr merr njё taksi! Ві---- н--------- р--- т----! Візьми наступного разу таксі! 0
V----- n--------- r--- t----! Vi---- n--------- r--- t----! Vizʹmy nastupnoho razu taksi! V-z-m- n-s-u-n-h- r-z- t-k-i! ----------------------------!
Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete! Ві---- н--------- р--- п---------! Візьми наступного разу парасольку! 0
V----- n--------- r--- p---------! Vi---- n--------- r--- p---------! Vizʹmy nastupnoho razu parasolʹku! V-z-m- n-s-u-n-h- r-z- p-r-s-l-k-! ---------------------------------!
Nesёr kam pushim. За---- я в------ / в-----. Завтра я вільний / вільна. 0
Z----- y- v------̆ / v-----. Za---- y- v------- / v-----. Zavtra ya vilʹnyy̆ / vilʹna. Z-v-r- y- v-l-n-y̆ / v-l-n-. -----------------̆-/-------.
A do tё takohemi nesёr? Зу---------- з-----? Зустрінемося завтра? 0
Z------------ z-----? Zu----------- z-----? Zustrinemosya zavtra? Z-s-r-n-m-s-a z-v-r-? --------------------?
Mё vjen keq, nesёr s’mundem. На ж---- з----- я н- м---. На жаль, завтра я не можу. 0
N- z----, z----- y- n- m----. Na z----- z----- y- n- m----. Na zhalʹ, zavtra ya ne mozhu. N- z-a-ʹ, z-v-r- y- n- m-z-u. --------,-------------------.
A ke ndonje plan kёtё fundjavё? В т--- в-- є п---- н- ц- в------? В тебе вже є плани на ці вихідні? 0
V t--- v--- y- p---- n- t-- v-------? V t--- v--- y- p---- n- t-- v-------? V tebe vzhe ye plany na tsi vykhidni? V t-b- v-h- y- p-a-y n- t-i v-k-i-n-? ------------------------------------?
Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim? Чи в т--- в-- є п----? Чи в тебе вже є плани? 0
C-- v t--- v--- y- p----? Ch- v t--- v--- y- p----? Chy v tebe vzhe ye plany? C-y v t-b- v-h- y- p-a-y? ------------------------?
Propozoj tё takohemi nё fundjavё. Я п------- з--------- н- в-------. Я пропоную зустрітися на вихідних. 0
Y- p-------- z---------- n- v---------. YA p-------- z---------- n- v---------. YA proponuyu zustritysya na vykhidnykh. Y- p-o-o-u-u z-s-r-t-s-a n- v-k-i-n-k-. --------------------------------------.
A shkojmё pёr piknik? Вл------- п-----? Влаштуємо пікнік? 0
V---------- p-----? Vl--------- p-----? Vlashtuyemo piknik? V-a-h-u-e-o p-k-i-? ------------------?
A shkojmё nё plazh? Їд--- н- п---? Їдемо на пляж? 0
Ïd--- n- p-----? Ï---- n- p-----? Ïdemo na plyazh? Ïd-m- n- p-y-z-? -̈--------------?
A shkojmё nё mal? Їд--- в г---? Їдемо в гори? 0
Ïd--- v h---? Ï---- v h---? Ïdemo v hory? Ïd-m- v h-r-? -̈-----------?
Po vij tё tё marr nё zyrё. Я з----- т--- з о----. Я заберу тебе з офісу. 0
Y- z----- t--- z o----. YA z----- t--- z o----. YA zaberu tebe z ofisu. Y- z-b-r- t-b- z o-i-u. ----------------------.
Po vij tё tё marr nё shtёpi. Я з----- т--- з д---. Я заберу тебе з дому. 0
Y- z----- t--- z d---. YA z----- t--- z d---. YA zaberu tebe z domu. Y- z-b-r- t-b- z d-m-. ---------------------.
Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit. Я з----- т--- н- а--------- з------. Я заберу тебе на автобусній зупинці. 0
Y- z----- t--- n- a---------̆ z-------. YA z----- t--- n- a---------- z-------. YA zaberu tebe na avtobusniy̆ zupyntsi. Y- z-b-r- t-b- n- a-t-b-s-i-̆ z-p-n-s-. ----------------------------̆---------.

Këshilla për të mësuar një gjuhë të huaj

Mësimi i një gjuhe të re është gjithmonë i lodhshëm. Shqiptimi, rregullat e gramatikës dhe fjalori kërkojnë shumë disiplinë. Por, ka truke të ndryshme që e bëjnë mësimin më të lehtë! Në radhë të parë është e rëndësishme që të mendoni pozitivisht. Ju duhet të shijoni gjuhën e re dhe përvojat e reja! Në parim, nuk ka rëndësi se me çfarë filloni. Zgjidhni një temë për të cilën jeni veçanërisht të interesuar. Rekomandohet të filloni me dëgjimin dhe të folurin. Më pas me leximin dhe shkrimin. Konceptoni një sistem që i përshtatet jetës tuaj të përditshme. Në rastin e mbiemrave, ju mund të mësoni antonimet e tyre në të njëjtën kohë. Ose, mund të varni letra shënimesh me fjalor nëpër shtëpi. Kur bëni sport dhe kur jeni në makinë mund të përdorni skedarë audio. Nëse një temë e veçantë është shumë e vështirë për ju, ndaloni. Bëni pushim ose mësoni diçka tjetër! Në këtë mënyrë ju nuk e humbni interesin për gjuhën e re. Zgjidhja e enigmave me fjalë kyçe në gjuhën e re është kënaqësi. Filmat në gjuhën e huaj ofrojnë shumëllojshmëri. Me gazetat në gjuhë të huaj mund të mësoni shumë për vendin dhe njerëzit e tij. Në internet ka shumë ushtrime që i plotësojnë librat. Kërkoni miq që gjithashtu iu pëlqen të mësojnë gjuhë. Mos mësoni asnjëherë përmbajtje të reja të izoluara, por gjithmonë në kontekst! Përsëritni gjithçka rregullisht! Në këtë mënyrë truri mund të mësojë përmendësh siç duhet të gjitha informacionet. Ata që kanë mësuar mjaft teori duhet të paketojnë çantat e tyre! Sepse askund tjetër nuk mësoni aq efektivisht sa në mesin e folësve amtare. Gjatë udhëtimit tuaj, ju mund të mbani një ditar të përvojave tuaja. Gjëja më e rëndësishme është: mos hiqni dorë kurrë!