Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   bs Obavljanje potrepština

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [pedeset i jedan]

Obavljanje potrepština

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. Ho-- u b---------. Hoću u biblioteku. 0
Dua tё shkoj nё librari. Ho-- u k-------. Hoću u knjižaru. 0
Dua tё shkoj te kioska. Ho-- d- k-----. Hoću do kioska. 0
Dua tё marr hua njё libёr. Ja h--- d- i------- k-----. Ja hoću da iznajmim knjigu. 0
Dua tё blej njё libёr. Ja h--- d- k---- k-----. Ja hoću da kupim knjigu. 0
Dua tё blej njё gazetё. Ja h--- d- k---- n-----. Ja hoću da kupim novine. 0
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. Ja h--- u b--------- d- i------- k-----. Ja hoću u biblioteku da iznajmim knjigu. 0
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. Ja h--- u k------- d- k---- k-----. Ja hoću u knjižaru da kupim knjigu. 0
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. Ja h--- d- k----- d- k---- n-----. Ja hoću do kioska da kupim novine. 0
Dua tё shkoj te okulisti. Ja h--- d- o-------. Ja hoću do optičara. 0
Dua tё shkoj nё supermarket. Ja h--- d- s-----------. Ja hoću do supermarketa. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs. Ja h--- d- p-----. Ja hoću do pekara. 0
Dua tё blej syze. Ja h--- d- k---- n------. Ja hoću da kupim naočale. 0
Dua tё blej fruta dhe perime. Ja h--- d- k---- v--- i p-----. Ja hoću da kupim voće i povrće. 0
Dua tё blej simite dhe bukё. Ja h--- d- k---- z------ i h----. Ja hoću da kupim zemičke i hljeb. 0
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. Ja h--- d- o------- d- k---- n------. Ja hoću do optičara da kupim naočale. 0
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. Ja h--- d- s----------- d- k---- v--- i p-----. Ja hoću do supermarketa da kupim voće i povrće. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. Ja h--- d- p----- d- k---- z------ i h----. Ja hoću do pekara da kupim zemičke i hljeb. 0

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...